ведёт русский

Примеры ведёт по-английски в примерах

Как перевести на английский ведёт?

Простые фразы

Мэри всегда ведёт себя по-дурацки.
Mary is always acting foolishly.
Эта дорога ведёт к станции.
This road leads to the station.
В деревню ведёт узкая дорога.
There's narrow road to the village.
Эта дорога ведёт в город.
This road goes to the city.
Эта дорога ведёт в Гонконг.
This road leads to Hong Kong.
Эта дорога ведёт в аэропорт.
This road leads to the airport.
Куда ведёт эта улица?
Where does this street lead to?
Эта церковь ведёт свою историю с 12 века.
This church dates from the 12th century.
Эта дверь ведёт в кабинет.
This door leads to the study.
Вся нация ведёт войну с бедностью.
The whole nation is waging a war against poverty.
Иногда он ведёт меня так, словно он мой босс.
Sometimes he acts as if he were my boss.
Иногда он ведёт меня так, словно он мой начальник.
Sometimes he acts as if he were my boss.
Микроволновка странно себя ведёт. Вместо того чтобы её чинить, лучше купить новую.
My microwave is acting up. I think I'd rather get a new one than repair this one.
Машина, которую он ведёт, не его.
The car he's driving is not his.

Субтитры из фильмов

Поэтому и ведёт себя так.
He's behaving erratically.
Пёс дрессированный, он хорошо себя ведёт.
The dog's well-trained, he'll behave himself.
Та, что прилежно себя ведёт, младенца получит красивого. Что тут творится? Почему вы ещё не в постели?
Stork, what will you bring me from your trip?
Разве можно не любить женщину, которая ведёт к катастрофе?
It's so wild, so wonderful!
Не замечаешь как ведёт себя девушка, когда ты нравишься ей?
You can tell how a girl feels by how she acts.
Шеф уголовной полиции в полицейском управлении ведёт с ними переговоры.
All of you! The Police Ohief negotiates with them in the police headquarters!
И куда она ведёт? - По ту сторону границы.
Across the border.
Мицуко моложе меня но она ведёт себя как старшая сестра.
Mitsuko is younger than me, but she acts like my older sister.
И этот шарлатан ведёт дела твоего магазина?
And that charlatan is running your store?
Наша компания ведёт дела честно.
That's not the way our company does business.
Куда она ведёт?
Where does it lead?
Куда ведёт эта дверь?
No, nothing. - And that door?
У неё есть стиль, она ведёт себя как леди.
She's got style, acts like a lady.
Ведёт тихую жизнь. Она домработница.
Lives a quiet life as a houseworker.

Из журналистики

В свою очередь, спад экономической активности в остальном мире ведёт к снижению спроса на американский экспорт.
And declining economic activity in the rest of the world is lowering demand for US exports.
Такой референдум может также показать арабским суннитам и шиитам Ирака, что именно их насилие ведёт к распаду страны.
Such a referendum may also concentrate minds among the Arab Sunnis and Shia in Iraq, when they come to realize that it is their violence that is dismantling Iraq.
Для устранения причин конфликта боливийцы должны осознать, что реформы это единственно верный путь, который ведёт к прогрессу и подлинному развитию.
For the underlying conflict to be resolved, Bolivians must become convinced that reform is the right track, the only one, indeed, that leads to progress and authentic development.
Совсем не собираясь страдать от необратимого снижения своего благосостояния, ЕС ведёт бизнес, как и обычно, постепенно начиная работу по разработке новых стратегий и проектов.
Far from suffering an irreversible decline in its fortunes, the EU has been has been conducting business as usual, quietly getting on with the job of constructing new policies and projects.
Трансатлантическое торговое и инвестиционное партнёрство, о котором ЕС сейчас ведёт переговоры с США, также поможет создать более широкий рынок с менее обременительным регулированием и возросшей конкуренцией.
The Transatlantic Trade and Investment Partnership that the EU is currently negotiating with the US would also create a larger market, with less burdensome regulation and more competition.
Парадоксально, но это также ведёт к увеличению числа гражданских жертв.
It also leads, paradoxically, to a greater number of civilian deaths.
Звучит иронично, но именно Мексика ведёт твердую политику в отношении наркокартелей на её территории, что значительно усугубляет ситуацию в других странах; банды находят в Центральной Америке относительное убежище и полигон для своей деятельности.
Ironically, it is Mexico's hardline strategy against the drug cartels on its own territory which is making the situation worse; gangs are seeking the relative sanctuary of Central America as a base for their operations.
В результате, политический диалог, даже в демократических обществах, не обязательно ведёт к лучшему пониманию действительности.
As a result, political discourse, even in democratic societies, does not necessarily lead to a better understanding of reality.
Причина того, что демократическая политика ведёт к манипулированию, заключается в том, что политики не ставят перед собой задачи установить истину.
The reason democratic politics leads to manipulation is that politicians do not aspire to tell the truth.
Из-за отсутствия сильной политики слишком легко поверить в пугающие сценарии, когда снижение объёмов производства и проблемы в финансовой системе усиливают друг друга, что ведёт к дальнейшему значительному снижению объёмов производства.
In the absence of strong policies, it is too easy to think of scary scenarios in which depressed output and troubles in the financial system feed on each other, leading to further large drops in output.
Однако БДП ведёт кампанию за отмену этого статуса, и у данной кампании появились сторонники в результате действий Пакистана.
However, the BJP has campaigned to rescind that status, a campaign that gathered supporters in reaction to Pakistan's activities.
Такой анализ вряд ли можно назвать беспристрастным, и он невольно ведёт к усилению конфронтации.
For these analyses are hardly neutral, but unwittingly enter an ongoing confrontation.
Это ведёт к пересмотру роли военной силы в мировой политике.
This leads to a larger point about the role of military force in world politics.
Однако чаще всего неопределённость ведёт к тому, что появляется кто-то, заявляющий, что знает, как от неё избавиться - зачастую с использованием дискреционных полномочий, которые идут на пользу лишь немногим.
More frequently, uncertainty leads to someone claiming to know how to eliminate it - frequently through arbitrary powers that benefit but a few.

Возможно, вы искали...