ведёт русский

Примеры ведёт по-испански в примерах

Как перевести на испанский ведёт?

Простые фразы

Эта дверь ведёт в спальню.
Esa puerta da paso al dormitorio.
Эта дорога ведёт в аэропорт.
Esta carretera conduce al aeropuerto.
Он ведёт себя странно.
Se está comportando de manera extraña.
Она ведёт математику, физику и биологию.
Ella da clases de matemáticas, física y biología.
Он ведёт себя как ребёнок.
Se porta como un niño.
Эта болезнь постепенно ведёт к слепоте.
Esta enfermedad lleva gradualmente a la ceguera.
Том ведёт себя как ребёнок.
Tom está actuando como un bebe.
Эта дверь ведёт на кухню.
Por esta puerta se accede a la cocina.
Эта дверь ведёт на кухню.
Por esta puerta se llega a la cocina.
Марьям ведёт себя хорошо.
Maryam se porta bien.
Не могу понять, почему он ведёт себя так.
No puedo entender por qué él actúa así.
Мария, несмотря на то что ей почти пятьдесят, до сих пор ведёт себя как девочка.
María, a pesar de tener casi cincuenta años, todavía actúa como una niña.
Он ведёт себя будто сумасшедший.
Él se comporta como si estuviera loco.
Если человек ведёт автомобиль на скорости 80 километров в час, значит этот человек находится в движении относительно Земли, и в состоянии покоя относительно автомобиля.
Si una persona está manejando un automóvil y la velocidad es de ochenta kilómetros por hora, entonces esa persona está en movimiento en relación a la Tierra y en reposo en relación al automóvil.

Субтитры из фильмов

Поэтому и ведёт себя так.
Se comporta de forma errática.
Рылович - человек, которому Саша доверил свою дружбу - один из тех, кто ведёт эту отвратительную двойную игру.
Rylowitsch, confidente de Sascha era uno de los que mantenían ese doble juego repugnante.
Пёс дрессированный, он хорошо себя ведёт.
Está bien adiestrado, sabrá comportarse.
Не замечаешь как ведёт себя девушка, когда ты нравишься ей?
Sabe lo que una mujer quiere sólo por la manera en que actúa.
И куда она ведёт? - По ту сторону границы.
Al otro lado de la frontera.
Наша компания ведёт дела честно.
Nuestra compañía no hace negocios de esa manera.
Слушай, я наблюдал за этой девушкой. У неё есть стиль, она ведёт себя как леди.
La conozco bien, tiene autentica clase.
Ведёт тихую жизнь. Она домработница.
Lleva una tranquila vida de empleado doméstica.
Провод, который обнаружил Стюарт, наверняка ведёт ко второму прерывателю.
El cable que Stuart encontró debe ir a un segundo vibrador.
Он ведёт роскошную жизнь.
Tiene suerte en todo.
Слепой ведёт слепца.
Los ciegos guiando a los ciegos.
Он ведёт себя какживотное.
El es como un animal.
Я должен сказать, учитывая, что у меня было мало времени для ремонта старая девчонка ведёт себя очень хорошо.
Con el poco tiempo que tuve para trabajar en el coche, se está portando muy bien.
Полиция девяти западных штатов от Вашингтона на севере... до Колорадо и Юты на востоке.. ведёт непрерывные поиски Эмметта Майерса, головореза из Канзаса.
La policía ha alertado a los estados de Washington y alrededores por el noroeste hasta Colorado y Utah por el sureste para que mantengan la búsqueda del fugitivo de Kansas Emmett Myers.

Из журналистики

Такой референдум может также показать арабским суннитам и шиитам Ирака, что именно их насилие ведёт к распаду страны.
Tal referéndum también podría concentrar las mentes entre los árabes sunnitas y los chiítas de Irak cuando se den cuenta de que su violencia es la que está desmantelando al país.
Для устранения причин конфликта боливийцы должны осознать, что реформы это единственно верный путь, который ведёт к прогрессу и подлинному развитию.
Para que se resuelva el conflicto subyacente, los bolivianos deben convencerse de que la reforma es la vía idónea, la única, de hecho, que propicia el progreso y el desarrollo auténtico.
Совсем не собираясь страдать от необратимого снижения своего благосостояния, ЕС ведёт бизнес, как и обычно, постепенно начиная работу по разработке новых стратегий и проектов.
Lejos de sufrir un declive irreversible de su suerte, la UE ha seguido realizando sus actividades como de costumbre, emprendiendo sin estridencias la tarea de crear nuevas políticas y proyectos.
Это спор, который правительство Обамы ведёт в США сегодня.
Este es el debate que la administración Obama encabeza actualmente en Estados Unidos.
Трансатлантическое торговое и инвестиционное партнёрство, о котором ЕС сейчас ведёт переговоры с США, также поможет создать более широкий рынок с менее обременительным регулированием и возросшей конкуренцией.
La Asociación Transatlántica de Comercio e Inversión que la UE está negociando actualmente con los Estados Unidos crearía también un mercado mayor con una reglamentación menos engorrosa y más competencia.
Парадоксально, но это также ведёт к увеличению числа гражданских жертв.
También propicia, paradójicamente, un mayor número de muertes civiles.
В результате, политический диалог, даже в демократических обществах, не обязательно ведёт к лучшему пониманию действительности.
Como resultado, el discurso político, incluso en las sociedades democráticas, no necesariamente lleva a una mejor comprensión de la realidad.
Причина того, что демократическая политика ведёт к манипулированию, заключается в том, что политики не ставят перед собой задачи установить истину.
La razón de que la política democrática genere manipulación es que los políticos no aspiran a decir la verdad.
Поэтому, несмотря на громкие заявления о единстве китайского государства, руководство Китая озабочено хрупкостью страны и ведёт непрерывную работу по снижению напряжённости между её провинциями.
Así, al tiempo que proclaman a viva voz la unidad del estado chino, los gobernantes chinos están obsesionados con la fragilidad del país, y trabajan constantemente para reducir las tensiones entre sus provincias.
Из-за отсутствия сильной политики слишком легко поверить в пугающие сценарии, когда снижение объёмов производства и проблемы в финансовой системе усиливают друг друга, что ведёт к дальнейшему значительному снижению объёмов производства.
A falta de políticas sólidas, resulta demasiado fácil concebir hipótesis alarmantes, en el sentido de que una producción afectada por la depresión y los problemas en el sistema financiero se retroalimenten y propicien grandes reducciones de la producción.
Однако БДП ведёт кампанию за отмену этого статуса, и у данной кампании появились сторонники в результате действий Пакистана.
Sin embargo, el PBJ ha lanzado una campaña para cancelar ese estatus que ha ganado simpatizantes como resultado de las actividades de Pakistán.
Это ведёт к пересмотру роли военной силы в мировой политике.
Esto lleva a un punto más general sobre el papel de la fuerza militar en la política mundial.
Однако чаще всего неопределённость ведёт к тому, что появляется кто-то, заявляющий, что знает, как от неё избавиться - зачастую с использованием дискреционных полномочий, которые идут на пользу лишь немногим.
Más frecuentemente, la incertidumbre propicia que alguien afirme saber cómo eliminarla: muchas veces mediante poderes arbitrarios que tan sólo benefician a unos pocos.
Мы глубоко озабочены тем курсом, которым администрация Буша ведёт Соединённые Штаты и весь мир.
Estamos profundamente preocupados por la dirección que están tomando la administración Bush y el mundo.

Возможно, вы искали...