ведёт русский

Примеры ведёт по-французски в примерах

Как перевести на французский ведёт?

Простые фразы

Он ведёт себя так, будто он невесть кто.
Il se comporte comme s'il était quelqu'un.
Он ведёт дневник.
Il tient un journal intime.
Я не понимаю, к чему она ведёт.
Je ne vois pas où elle veut en venir.
Он одевается как джентльмен, но говорит и ведёт себя как клоун.
Il s'habille comme un gentleman mais il parle et agit comme un clown.
Эта дверь ведёт в кабинет.
Cette porte mène au bureau.
Полиция ведёт расследование.
La police recherche.
Он ведёт себя странно.
Il se comporte étrangement.
Он странно себя ведёт.
Il se comporte étrangement.
Полиция ведёт расследование.
La police enquête.
Микроволновка странно себя ведёт. Вместо того чтобы её чинить, лучше купить новую.
Le micro-ondes se comporte bizarrement. Plutôt que le faire réparer, on ferait mieux d'en acheter un nouveau.
Он ведёт себя странно.
Il se comporte bizarrement.
Куда ведёт эта улица?
Dans quelle direction va cette rue?
Куда ведёт эта улица?
Où conduit cette rue?
Он ведёт себя так, будто он король.
Il se comporte comme s'il était roi.

Субтитры из фильмов

Пёс дрессированный, он хорошо себя ведёт.
Il est bien dressé, il saura se tenir.
Не замечаешь как ведёт себя девушка, когда ты нравишься ей?
Vous ne savez pas distinguer si une femme vous aime ou ne vous aime pas?
Куда ведёт эта дверь?
Où mène cette porte?
Профессор? Здесь? - И он ведёт себя очень странно.
Et son comportement est très bizarre.
Куда она ведёт?
Où mène-t-elle?
Куда ведёт эта дверь?
La pore? Ah!
Слушай, я наблюдал за этой девушкой. У неё есть стиль, она ведёт себя как леди.
Je l'ai observée, elle a la classe d'une grande dame.
Ведёт тихую жизнь. Она домработница.
Elle a la vie sans histoire d'une femme de ménage.
Он ведёт роскошную жизнь.
C'est un chanceux.
Слепой ведёт слепца.
Les aveugles guident les aveugles.
Он ведёт себя какживотное.
II se comporte comme une bête.
Как он ведёт себя?
Et lui, que fait-il?
Полиция девяти западных штатов от Вашингтона на севере... до Колорадо и Юты на востоке.. ведёт непрерывные поиски Эмметта Майерса, головореза из Канзаса.
La Police de neuf États de l'Ouest jusqu'au Colorado et l'Utah, à l'Est, est en alerte et recherche sans relâche le desperado du Kansas, Emmet Myers.
У меня есть помощница, которая ведёт моё хозяйство.
J'ai une assistante qui fait ça pour moi.

Из журналистики

В свою очередь, спад экономической активности в остальном мире ведёт к снижению спроса на американский экспорт.
Et la baisse de l'activité économique dans le reste du monde se traduit par une moindre demande pour les produits en provenance des USA, d'où une baisse des exportations.
Такой референдум может также показать арабским суннитам и шиитам Ирака, что именно их насилие ведёт к распаду страны.
Ce type de référendum pourrait également concentrer l'attention des Sunnites et des Chiites arabes en Irak, lorsqu'ils réaliseraient que c'est leur violence qui démantèle l'Irak.
Для устранения причин конфликта боливийцы должны осознать, что реформы это единственно верный путь, который ведёт к прогрессу и подлинному развитию.
Pour résoudre le conflit sous-jacent, les boliviens doivent être convaincus que les réformes sont sur la bonne voie, la seule voie, en fait, qui mène au progrès et au développement réels.
Совсем не собираясь страдать от необратимого снижения своего благосостояния, ЕС ведёт бизнес, как и обычно, постепенно начиная работу по разработке новых стратегий и проектов.
Loin de subir un déclin irréversible, l'UE conduit ses affaires comme à l'accoutumée et poursuit tranquillement l'élaboration de nouveaux projets et politiques.
Это спор, который правительство Обамы ведёт в США сегодня.
C'est tout le débat mené par l'administration Obama aux Etats Unis aujourd'hui.
Трансатлантическое торговое и инвестиционное партнёрство, о котором ЕС сейчас ведёт переговоры с США, также поможет создать более широкий рынок с менее обременительным регулированием и возросшей конкуренцией.
Le Partenariat transatlantique de commerce et d'investissement que l'UE négocie actuellement avec les Etats-Unis permettrait également de créer un plus grand marché, avec une réglementation moins lourde et plus de concurrence.
Парадоксально, но это также ведёт к увеличению числа гражданских жертв. Бомбы, сбрасываемые на иностранных диктаторов или на их систему безопасности, практически неизбежно убивают людей, далёких от коридоров власти.
Paradoxalement, ce choix entraîne également un nombre plus élevé de victimes, qui n'ont rien à faire avec les hautes sphères du pouvoir.
Звучит иронично, но именно Мексика ведёт твердую политику в отношении наркокартелей на её территории, что значительно усугубляет ситуацию в других странах; банды находят в Центральной Америке относительное убежище и полигон для своей деятельности.
L'ironie, c'est que la stratégie très ferme du Mexique contre les cartels de la drogue sur son propre territoire aggrave la situation et pousse les gangs vers l'Amérique Centrale pour mener leurs opérations.
В результате, политический диалог, даже в демократических обществах, не обязательно ведёт к лучшему пониманию действительности.
Par conséquent, ce type de discours, même dans les sociétés démocratiques, n'amène pas toujours à une meilleure compréhension de la réalité.
Поэтому, несмотря на громкие заявления о единстве китайского государства, руководство Китая озабочено хрупкостью страны и ведёт непрерывную работу по снижению напряжённости между её провинциями.
Alors qu'ils proclament haut et fort l'unité de l'État chinois, les dirigeants sont donc obsédés par la fragilité du pays et oeuvrent sans cesse pour diminuer les tensions entre les provinces.
Из-за отсутствия сильной политики слишком легко поверить в пугающие сценарии, когда снижение объёмов производства и проблемы в финансовой системе усиливают друг друга, что ведёт к дальнейшему значительному снижению объёмов производства.
En l'absence de politiques déterminées, il est trop facile d'imaginer des scénarios effrayants dans lesquels le déclin de la production et des troubles financiers se nourrissent l'un l'autre, entraînant de nouvelles baisses importantes de la production.
Такой анализ вряд ли можно назвать беспристрастным, и он невольно ведёт к усилению конфронтации.
Parce que ces analyses sont rarement neutres mais se retrouvent involontairement au centre d'une confrontation sans fin.
Это ведёт к пересмотру роли военной силы в мировой политике.
Le pouvoir militaire garde son importance car il structure les relations internationales.
Однако чаще всего неопределённость ведёт к тому, что появляется кто-то, заявляющий, что знает, как от неё избавиться - зачастую с использованием дискреционных полномочий, которые идут на пользу лишь немногим.
Plus fréquemment, l'incertitude entraîne souvent une personne à affirmer qu'elle sait comment l'éliminer, fréquemment par le biais de pouvoirs arbitraires qui ne profitent qu'à quelques-uns.

Возможно, вы искали...