ведёт русский

Примеры ведёт по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий ведёт?

Простые фразы

Странно, что она так себя ведёт.
Dass sie sich so verhält, ist seltsam.
То, что она так себя ведёт, странно.
Dass sie sich so verhält, ist seltsam.
Эта дорога ведёт в аэропорт.
Diese Straße führt zum Flughafen.
Куда ведёт эта улица?
Wohin führt diese Straße?
Эта дверь ведёт в кабинет.
Diese Tür führt ins Arbeitszimmer.
Он ведёт себя странно.
Er verhält sich seltsam.
Он странно себя ведёт.
Er verhält sich seltsam.
Он одевается как джентльмен, но разговаривает и ведёт себя как клоун.
Er kleidet sich wie ein Gentleman, aber er spricht und benimmt sich wie ein Clown.
Он ведёт дневник на английском языке.
Er führt ein Tagebuch auf Englisch.
Он одевается как джентльмен, но разговаривает и ведёт себя как клоун.
Er kleidet sich wie ein Gentleman, aber er redet und benimmt sich wie ein Clown.
Он ведёт собачий образ жизни.
Er führt ein Hundeleben.
Он ведёт себя так, будто он король.
Er benimmt sich, als wäre er ein König.
Иногда он ведёт себя так, будто он мой начальник.
Manchmal benimmt er sich, als wäre er mein Vorgesetzter.
Он ведёт заурядную жизнь.
Er führt ein durchschnittliches Leben.

Субтитры из фильмов

Поэтому и ведёт себя так.
Er verhält sich unberechenbar.
Пёс дрессированный, он хорошо себя ведёт.
Der Hund ist gut erzogen, der benimmt sich.
И этот шарлатан ведёт дела твоего магазина?
Dieser Scharlatan führt Ihre Geschäfte?
Куда она ведёт?
Wohin führt er?
Слепой ведёт слепца.
Die Blinde führt die Blinde.
Он ведёт себя какживотное.
Er ist wie ein Tier.
Сегодня мой брат ведёт их куда-то.
Mein Bruder kümmert sich heute um sie. Wirklich?
Он обаятельный, забавный и ведёт себя соответственно своему возрасту.
Und gibt sich nicht jünger, als er ist.
Его полностью устраивает та жизнь, которую он ведёт.
Er ist mit seinem Leben zufrieden.
То есть, может он и не считает так. но он ведёт себя, будто это так..
Vielleicht meint er es nicht so, aber er tut, als ob er es meinte!
А куда она ведёт?
Wo geht es denn da hin?
Третий - Король Бодрости. Гонку ведёт Крошка.
My Baby liegt mit einer Länge vorn.
След ведёт туда.
Die Spur führt dorthin.
Он ведёт машину с домом, который следует за ним, как коза.
Er fährt einen Wagen mit einem Haus, das wie eine Ziege folgt.

Из журналистики

В свою очередь, спад экономической активности в остальном мире ведёт к снижению спроса на американский экспорт.
Und die nachlassende Wirtschaftsaktivität in der übrigen Welt senkt die Nachfrage nach US-Exporten.
Такой референдум может также показать арабским суннитам и шиитам Ирака, что именно их насилие ведёт к распаду страны.
Ein solches Referendum könnte außerdem dazu führen, dass sich die arabischen Sunniten und Schiiten im Irak bewusst machen, dass es die von ihnen ausgehende Gewalt ist, die den Irak auseinander reißt.
Для устранения причин конфликта боливийцы должны осознать, что реформы это единственно верный путь, который ведёт к прогрессу и подлинному развитию.
Um den grundlegenden Konflikt zu lösen, müssen sich die Bolivianer davon überzeugen, dass Reformen die richtige und tatsächlich die einzige Schiene sind, die zu Fortschritt und wirklicher Entwicklung führt.
Совсем не собираясь страдать от необратимого снижения своего благосостояния, ЕС ведёт бизнес, как и обычно, постепенно начиная работу по разработке новых стратегий и проектов.
Die EU ist weit davon entfernt, einen unwiderruflichen Schicksalsschlag erlitten zu haben, sondern geht wie gewohnt ihren Geschäften nach und setzt still ihre Arbeit fort, neue Richtlinien und Projekte zu gestalten.
Трансатлантическое торговое и инвестиционное партнёрство, о котором ЕС сейчас ведёт переговоры с США, также поможет создать более широкий рынок с менее обременительным регулированием и возросшей конкуренцией.
Die Transatlantische Handels- und Investitionspartnerschaft, über die die EU derzeit mit den USA verhandelt, würde einen größeren Markt mit einem geringeren Grad an belastender Regulierung und mehr Wettbewerb schaffen.
Парадоксально, но это также ведёт к увеличению числа гражданских жертв.
Sie führt paradoxerweise auch zu einer größeren Zahl von zivilen Toten.
Звучит иронично, но именно Мексика ведёт твердую политику в отношении наркокартелей на её территории, что значительно усугубляет ситуацию в других странах; банды находят в Центральной Америке относительное убежище и полигон для своей деятельности.
Ironischerweise ist es Mexikos kompromisslose Strategie gegen die Drogenkartelle auf seinem eigenen Gebiet, die die Situation verschlimmert; die Gangs suchen das relativ geschützte Mittelamerika als Basis für ihre Unternehmungen auf.
В результате, политический диалог, даже в демократических обществах, не обязательно ведёт к лучшему пониманию действительности.
Infolgedessen führt ein politischer Diskurs selbst in demokratischen Gesellschaften nicht notwendigerweise zu einem besseren Verständnis der Realität.
Причина того, что демократическая политика ведёт к манипулированию, заключается в том, что политики не ставят перед собой задачи установить истину.
Der Grund, warum demokratische Politik zu Manipulation führt, ist, dass Politiker nicht anstreben, die Wahrheit zu sagen.
Поэтому, несмотря на громкие заявления о единстве китайского государства, руководство Китая озабочено хрупкостью страны и ведёт непрерывную работу по снижению напряжённости между её провинциями.
Während Chinas Führung also lautstark die Einheit des chinesischen Staates verkündet, ist sie von der Zerbrechlichkeit des Landes besessen und ständig damit beschäftigt, die Spannungen zwischen den Provinzen zu verringern.
Из-за отсутствия сильной политики слишком легко поверить в пугающие сценарии, когда снижение объёмов производства и проблемы в финансовой системе усиливают друг друга, что ведёт к дальнейшему значительному снижению объёмов производства.
Ohne starke politische Maßnahmen sind beängstigende Szenarios nur zu leicht vorstellbar, in denen eine geringe Produktion und Probleme im Finanzsystem einander verstärken, was zu weiteren großen Rückgängen in der Produktion führen würde.
Такой анализ вряд ли можно назвать беспристрастным, и он невольно ведёт к усилению конфронтации.
Denn diese Analysen sind kaum neutral, sondern treten unbeabsichtigt in eine noch andauernde Auseinandersetzung ein.
Это ведёт к пересмотру роли военной силы в мировой политике.
Das führt uns zu einem übergeordneten Punkt hinsichtlich der Rolle militärischer Macht in der Weltpolitik.
Однако чаще всего неопределённость ведёт к тому, что появляется кто-то, заявляющий, что знает, как от неё избавиться - зачастую с использованием дискреционных полномочий, которые идут на пользу лишь немногим.
Häufiger kommt es vor, dass die Unsicherheit jemanden hervorbringt, der behauptet, er wüsste, wie sie zu beseitigen sei - oft durch willkürliche Befugnisse, die nur einer kleinen Minderheit nutzen.

Возможно, вы искали...