горестный русский

Перевод горестный по-английски

Как перевести на английский горестный?

Примеры горестный по-английски в примерах

Как перевести на английский горестный?

Субтитры из фильмов

Господи, помоги м-ру Ретту в этот горестный час.
Oh, Lord, please help Mr. Rhett in this hour of his grief.
Горестный жених!
He should go and hide!
Что ж за горестный абсурд принимать жизненные решения смолоду, когда ты еще кретин?
What a grim absurdity. To decide about life in the youth. When you're a moron?
Простите, мадам, что докучаю в такой горестный момент.
My apologies, Madame, for intruding at this time so sensitive.
Когда я ночью закрываю глаза. то слышу один лишь горестный плач людей, голодающих или умирающих на улице.
My soul, my every feeling leads me away. When I close my eyes at night.
Это очень горестный день для нашей команды.
It's just a sad day for the campaign.
И горестный день для всех, кто знает Джека.
And it's a sad day for those of us who know Jack.
Я неделями смотрел в небеса, изредка прерываясь лишь на горестный понос.
I watched the skies for weeks, with only occasional breaks to tend to my grief diarrhea.
Я не могу обсуждать с прессой это дело, но позвольте мне лишь сказать, что когда жаждущее крови правительство и безответственный министр попирают демократические права гражданина, это горестный день для всей страны.
Look, I can't speak directly to the press about this case, but let me just say this, that when a bloody-minded government and an irresponsible minister trample on the democratic rights of a citizen, it is one sorry day for this country.
В мире давно, где ученые, Азбука Морзе, но горестный хватает хороших детективов.
The world's long on academics, Morse, but woeful short of good detectives.
Смахивает на особенно горестный способ провести свои последние дни.
That seems like an especially miserable way to spend your final days.
Похоже, вы, мальчики, получили горестный опыт в зале.
It sounds like you boys had a very harrowing experience at the gym.
Я здесь для оказания духовной поддержки семье в горестный момент.
I'm here to offer my spiritual guidance to the family in their time of grief.

Возможно, вы искали...