идёт русский

Перевод идёт по-английски

Как перевести на английский идёт?

идёт русский » английский

snow rain

Примеры идёт по-английски в примерах

Как перевести на английский идёт?

Простые фразы

Идёт дождь.
It is raining.
Кто идёт со мной?
Who is coming with me?
Я хочу знать, кто идёт с нами.
I want to know who is coming with us.
Всю ночь идёт снег.
It's been snowing all night.
Вам зелёный идёт.
Green suits you.
Случилось так, что я издалека увидел, как идёт мой друг.
It happened that I saw my friend walking in the distance.
Смотри! Вон идёт грузовик!
Look out! There's a truck coming!
Научный прогресс не всегда идёт на благо человечеству.
Advances in science don't always benefit humanity.
Иногда всё идёт не так.
Sometimes everything goes wrong.
Дождь идёт всё время.
It is raining all the time.
Можешь покататься на велосипеде, если не идёт дождь.
You may go cycling if it doesn't rain.
Когда идёт дождь, она грустит.
When it rains, she feels blue.
Дождь идёт. Дороги мокрые.
It has been raining. The roads are wet.
Я всегда ношу сапоги, когда идёт дождь или снег.
I always wear boots when it rains or snows.

Субтитры из фильмов

Идёт. Итак, я хотел поговорить с тобой о футболе.
Okay, well, I wanted to talk to you about soccer.
Он идёт ко мне?
Is he coming in my direction?
Это идёт сюда.
This goes here.
Это идёт сюда.
It goes in here.
Вон идёт красная.
There goes a red one.
Вон идёт синяя.
There goes a blue.
Вон идёт зелёная.
There goes a green one.
Вот идёт четвертая.
Four's going in now.
Ничто не идёт лучше с лагером, чем саркастичные замечания.
Nothing goes better with a fine lager than a little snark.
Процесс всё ещё идёт прямо сейчас?
Is it. is it still happening - right now? - Mm-hmm.
Стоддард идёт следом.
Stoddard is the man just behind.
Первым идёт Герцог, Бассет-трёхлетка.
First up is Duke, a three-year-old Basset Hound.
Он идёт сюда!
He's coming!
Вот идёт эта мерзкая обезьяна.
There goes the filthy ape now.

Из журналистики

Скептицизм в Европе можно обуздать, только если сам Союз начнёт функционировать более продуктивно, и, кажется, всё идёт к этому.
The Euro-skepticism problem can be tackled only if the Union itself starts to perform better, and is seen to be doing so.
Установление стандартов и задач соблюдения прав человека является мощным сигналом того, что страна идёт в правильном направлении.
Setting standards and goals of human rights is a powerful signal that a country is pointing itself in the right direction.
Сегодня, когда война, похоже, идёт лучше, чем ожидалось, а экономика - в худшем состоянии, чем предполагалось, тема экономики затмевает тему войны; но ни то, ни другое не идёт хорошо.
On days when the war seems to be going better than expected, and the economy worse, the economy eclipses the war; but neither is faring well.
Сегодня, когда война, похоже, идёт лучше, чем ожидалось, а экономика - в худшем состоянии, чем предполагалось, тема экономики затмевает тему войны; но ни то, ни другое не идёт хорошо.
On days when the war seems to be going better than expected, and the economy worse, the economy eclipses the war; but neither is faring well.
Но европейцы не выказывают никакого интереса к увеличению расходов на оборону, идёт ли война в Ираке или не идёт.
But Europeans are showing little taste for increased defense spending, Iraq or no Iraq.
Но европейцы не выказывают никакого интереса к увеличению расходов на оборону, идёт ли война в Ираке или не идёт.
But Europeans are showing little taste for increased defense spending, Iraq or no Iraq.
Все, включая воинственных лидеров профсоюзов, становятся более рассудительными, когда экономика идёт на спад.
Everyone, including bellicose trade unionists, tends to become more reasonable when the economy turns south.
Почему, например, решение Китая о накоплении резервов иностранной валюты приводит к тому, что ипотечный заимодатель из штата Огайо идёт на избыточный риск?
Why, for example, did China's decision to accumulate foreign reserves result in a mortgage lender in Ohio taking excessive risks?
Многие европейцы, не только итальянцы, обеспокоены из-за неуверенности в том, куда идёт континент.
Many Europeans, not just Italians, are nervous and unsure of where the continent is going.
Почему мы готовы вычислять доходы и расходы, когда речь идёт о безопасности на дорогах и терроризме, но не готовы, когда продумываем стратегии борьбы с глобальным потеплением?
Why are we willing to calculate costs and benefits when it comes to traffic safety and terrorism, but not when devising policies to deal with global warming?
Но развитие идёт медленно, потому что власти Китая поставили цель создания финансовых центров (что должно быть задачей местных властей) во главу угла финансового развития страны.
But progress has been slow, because China's politicians have put nurturing financial centers - which should be the objective of local governments - at the heart of the country's financial development.
Не ведётся почти никаких обсуждений о том, куда идёт Европа и какой хотят видеть Европу её жители.
There is little or no discussion of where Europe is heading and what sort of Europe its people want.
Европа идёт похожей тропой.
Europe is following a similar path.
Однако она оказала бы более долговременное воздействие на демократическое развитие, чем сомнительный процесс, при котором ограниченный круг людей идёт на избирательные участки, чтобы выбрать неэффективное центральное правительство.
It would, however, have a more lasting impact on democratic development than a dubious process by which a limited number of people go to the polls to elect an ineffectual central government.

Возможно, вы искали...