идёт русский

Перевод идёт по-французски

Как перевести на французский идёт?

идёт русский » французский

pleuvoir neiger

Примеры идёт по-французски в примерах

Как перевести на французский идёт?

Простые фразы

Идёт дождь.
Il pleut.
Кто идёт со мной?
Qui vient avec moi?
Я хочу знать, кто идёт с нами.
Je veux savoir qui vient avec nous.
Чёрный тебе идёт.
Le noir te va bien.
Тебе чёрный идёт.
Le noir te va bien.
Понедельник идёт после воскресенья.
Lundi vient après dimanche.
Зелёный тебе очень идёт.
Le vert te va bien.
Научный прогресс не всегда идёт на благо человечеству.
Les progrès de la science ne profitent pas toujours au genre humain.
Иногда всё идёт не так.
Parfois, tout va mal.
Кажется, идёт дождь. Нам лучше закрыть окна.
On dirait qu'il pleut. Nous ferions mieux de fermer les fenêtres.
Кажется, дождь идёт.
Il semble pleuvoir.
Этот автобус идёт в центр города?
Est-ce que ce bus va en centre-ville?
Над рекой уже идёт строительство железнодорожного моста.
Un pont de chemin de fer est déjà en construction au-dessus de la rivière.
Всё ещё идёт дождь.
Il pleut encore.

Субтитры из фильмов

У меня из руки кровь идёт.
J'ai du sang sur la main.
Ничто не идёт лучше с лагером, чем саркастичные замечания.
Rien de mieux qu'une bière pour les sarcasmes.
Вот идёт эта мерзкая обезьяна.
Le voilà, le singe.
Мы далеко от фронта, но мы знаем как отдать почести солдату. который идёт вперёд несмотря на кровь и смерть.
Mais nous savons comment rendre hommage au soldat. qui continue malgré le sang et la mort.
Да, я рад, что не идёт дождь.
Je suis content qu'il ne pleuve pas.
Пусть идёт, если хочет.
Laisse-la donc partir.
Время идёт медленнее, когда ты устал.
Le temps traîne les pieds quand on est fatigué.
Идёт дождь, ты здесь.
II pleut, tu es là.
Он не идёт?
II ne vient pas?
Вы чуть пополнели, это идёт вам.
Un peu plus de carrure, ça vous va bien.
Но жизнь идёт.
Mais la vie a marché.
Всё, что падает - идёт!
Tout ce qui tombe arrive!
Тебе идёт эта прическа.
Vos cheveux sont jolis.
Вон он идёт. Эй, Пит!
Le voilà.

Из журналистики

Установление стандартов и задач соблюдения прав человека является мощным сигналом того, что страна идёт в правильном направлении.
Etablir des standards et des objectifs pour les droits humains est un puissant signal qu'un pays se tourne dans la bonne direction.
Дорога от падения диктаторского режима, подкреплённого идеологией, к более либеральным порядкам идёт через юдоль слёз.
Le chemin qui va de l'effondrement d'une dictature de type doctrinaire à un régime plus libéral passe par la vallée des larmes.
Сегодня, когда война, похоже, идёт лучше, чем ожидалось, а экономика - в худшем состоянии, чем предполагалось, тема экономики затмевает тему войны; но ни то, ни другое не идёт хорошо.
Lorsque l'économie sombre mais que la situation en Irak semble meilleure que prévue, l'économie éclipse la guerre. Pourtant, aucun des deux tableaux ne se porte bien.
Сегодня, когда война, похоже, идёт лучше, чем ожидалось, а экономика - в худшем состоянии, чем предполагалось, тема экономики затмевает тему войны; но ни то, ни другое не идёт хорошо.
Lorsque l'économie sombre mais que la situation en Irak semble meilleure que prévue, l'économie éclipse la guerre. Pourtant, aucun des deux tableaux ne se porte bien.
Но европейцы не выказывают никакого интереса к увеличению расходов на оборону, идёт ли война в Ираке или не идёт.
Mais les Européens manifestent peu de goût pour une augmentation des dépenses militaires, Irak ou pas Irak.
Но европейцы не выказывают никакого интереса к увеличению расходов на оборону, идёт ли война в Ираке или не идёт.
Mais les Européens manifestent peu de goût pour une augmentation des dépenses militaires, Irak ou pas Irak.
Все, включая воинственных лидеров профсоюзов, становятся более рассудительными, когда экономика идёт на спад.
Tout le monde, y compris les syndicalistes belliqueux, tend à devenir raisonnable lorsque les perspectives économiques sont moroses.
Многие европейцы, не только итальянцы, обеспокоены из-за неуверенности в том, куда идёт континент.
Beaucoup d'Européens, et pas seulement les Italiens, sont inquiets et ne savent pas vers où le continent se dirige.
Однако, хотя тревоги по поводу темпов роста страны, конечно, заслуживают внимания, их следует оценивать в контексте долгосрочной траектории развития экономики Китая. В первую очередь, речь идёт о его превращении в глобальный инновационный центр (хаб).
On peut certes s'inquiéter de ce ralentissement, mais il faut le considérer dans le cadre de la trajectoire économique à long terme de l'empire du Milieu, notamment son émergence en tant que centre mondial d'innovation.
Но развитие идёт медленно, потому что власти Китая поставили цель создания финансовых центров (что должно быть задачей местных властей) во главу угла финансового развития страны.
Mais les progrès sont lents, car les dirigeants chinois ont fait du développement des centres financiers un objectif prioritaire, qu'ils auraient dû confier aux collectivités locales.
Не ведётся почти никаких обсуждений о том, куда идёт Европа и какой хотят видеть Европу её жители.
Le débat sur l'avenir de l'Europe est faible ou inexistant, et l'on ne sait pas non plus quelle Union est souhaitée par les populations européennes.
Европа идёт похожей тропой.
L'Europe suit le même chemin.
Однако она оказала бы более долговременное воздействие на демократическое развитие, чем сомнительный процесс, при котором ограниченный круг людей идёт на избирательные участки, чтобы выбрать неэффективное центральное правительство.
Mais cela pourrait toutefois avoir un impact plus durable sur le développement démocratique qu'un processus douteux par lequel une poignée de personnes se déplace pour aller voter et instituer un gouvernement central inefficace.
Идёт ли речь о системе, в которой снова доминирует рыночная дисциплина, или же регуляторы так и будут сидеть плечом к плечу с менеджментом всё обозримое будущее?
Est-ce un système dans lequel la discipline du marché domine encore, ou bien les organismes de régulation vont-ils se hisser dans un avenir prévisible sur les épaules de la direction?

Возможно, вы искали...