насколько русский

Перевод насколько по-английски

Как перевести на английский насколько?

насколько русский » английский

so far as how much insofar as far as as since equivalently

Примеры насколько по-английски в примерах

Как перевести на английский насколько?

Простые фразы

В комнате царила атмосфера сдержанности; никто не отваживался сказать королю, насколько глупым было его решение.
There was a feeling of constraint in the room; no one dared to tell the king how foolish his decision was.
Насколько тебе понравился твой отпуск?
How did you enjoy your vacation?
Насколько мы знаем, он виновен.
Insofar as we know, he is guilty.
Давайте остановимся и подумаем, насколько мы зависим от атомной энергии.
Let us stop to think how much we depend upon atomic energy.
Насколько заранее я должен сделать броню, чтобы получить скидку?
How early do I have to make a reservation to qualify for the discount?
Насколько мы знаем, язык - это человеческое изобретение.
Language as we know is a human invention.
Мистер Браун не настолько стар, насколько он выглядит.
Mr Brown is not as old as he looks.
Не имеет значения насколько человек богат, он не может купить любовь.
No matter how rich a man is, he cannot buy love.
Насколько ты ему веришь?
How much do you believe him?
Я не знаю, насколько я могу доверять им.
I have no idea to what extent I can trust them.
Насколько глубоко?
How deep?
Насколько большой?
How big?
Пожалуйста, говорите настолько чётко, насколько возможно.
Please speak as clearly as possible.
Вне зависимости от того, насколько на улице холодно, в комнатах поддерживается комфортная температура.
No matter how cold it is outside, the rooms are comfortably heated.

Субтитры из фильмов

Есть в мире одна вещь, от которой никому не сбежать. И неважно, насколько ты великий криминальный гений.
There's one thing nobody can escape from, it don't matter how big a master criminal you are.
Не знаю, насколько дольше.
I don't know how long.
Я знаю насколько трудно её положение.
It's that I know how bad her situation is.
Насколько страшно умирать!
How scary it is at the moment of your death.
Насколько она тебе дорога.
SO THAT YOU GET THERE BEFORE US?
Насколько все плохо, Мэгги?
How bad is it, Maggie?
И если кто-нибудь узнает, насколько я всё испортила, не станет со мной никогда больше разговаривать.
And if anyone knew how much I messed things up, uh, they might never talk to me again.
Ну то есть не нормально, но ты хоть понял теперь, насколько нам надо быть аккуратными в нашей работе.
It's okay. - Ah, well, I mean it's not okay, but at least now you understand how careful we have to be when we do this kind of work.
Насколько я понял, мистер Дюбуа ещё не выздоровел после отравления.
I understand Mr. Dubois is still recovering from his recent poisoning.
И насколько я понимаю, найти пропавшего человека не менее важно, чем раскрыть убийство.
And as far as I'm concerned, finding a missing person is of equal importance to solving a murder.
Насколько мы знаем, братья Павловичи не имеют политических предпочтений.
To the best of our knowledge the Pavlovich brothers have no political agenda.
Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает?
But what good are riches when you're bored?
Хотите знать, насколько задержится миссис Поттер?
You wanna know where you can get a hold of Mrs. Potter?
Я знаю, все друзья желают мне наилучшего. Я не могу выразить, насколько я ценю это.
I know I have the sincere wishes of all my friends. and can only tell you how much I appreciate it.

Из журналистики

Насколько нам известно, её руководство своё слово сдержало.
So far as we know, its leaders have kept their word.
Одно следует уяснить, если мы еще этого не знаем - насколько близко к поверхности американской жизни находится расовая чувствительность, несмотря на избрание черного президента.
One thing to be learned, if we didn't know this already, is how close racial sensitivities are to the surface of US life, despite the election of a black president.
Доклад настолько нелицеприятный, насколько научно обоснованный.
The report was as scathing as it was scientifically clear.
Обсуждения, которые велись до кризиса, показывают, насколько мало было сделано для восстановления основных экономических показателей.
The discussions before the crisis illustrated how little had been done to repair economic fundamentals.
Но немногие замечали в то время, например, насколько быстро тают арктические льды.
But few saw, for instance, the Artic ice cap melting as rapidly as now seems to be the case.
И все равно кое-кто считает, что, поскольку мы не уверены в том, насколько опасно глобальное потепление, мы не должны предпринимать ничего или почти ничего.
Still, some suggest that because we are not certain about how bad global warming will be, we should do little or nothing.
Он задает простые, но важные вопросы о том, насколько сильно индивидуумы готовы доверять тем, с кем они имеют дело.
It asks simple but powerful questions about how far individuals are inclined to trust those with whom they deal.
Конечно же, одних советов по финансово-бюджетной политике, независимо от того, насколько хорошо они организованы, недостаточно.
Of course, fiscal councils by themselves are not enough, no matter how well designed they are.
Только подумать, насколько больше истинного многообразия было бы в единой Европе, если бы национальные государства не подавляли его.
Think of how much more genuine diversity would there be in a united Europe if national states did not squat in the middle.
Насколько же больше, в таком случае, должна беспокоить такая концентрация владения СМИ в странах с недавно установившейся демократией, а также в развивающихся странах, где обычно отсутствуют средства защиты гражданского общества?
How much more worrying, then, is such concentrated ownership in new democracies and developing countries, where the check of civil society is mostly absent?
Из этого можно сделать вывод, что мировой порядок и институты, независимо от того, насколько успешно и эффективно они функционируют, должны быть преобразованы, если доказана их несправедливость.
The corollary to this is that institutions and even world orders--no matter how efficient and successful--must be reformed if they are unjust.
Однако насколько серьезны эти политико-политические преступления, в которых Гринспен признает себя виновным?
But how serious are these policy-political crimes to which Greenspan now pleads guilty?
Насколько нам известно, Кундура никогда не был доносчиком ни до, ни после этого случая, и мы не можем игнорировать тот факт, что впоследствии он избавился от уз принудительного тоталитарного счастья, пропагандируемого коммунизмом.
As far as we know, Kundera never was an informer before or after this incident, and we cannot ignore that he later freed himself from the compulsory totalitarian happiness that communism propagated.
Единственное, в чём мы ошибались, так это в том, насколько плохой была кредитная практика некоторых банков, насколько непрозрачными были банки в действительности и насколько неадекватными были их системы управления рисками.
The only thing we got wrong was how bad banks' lending practices were, how non-transparent banks really were, and how inadequate their risk management systems were.

Возможно, вы искали...