насколько русский

Перевод насколько по-португальски

Как перевести на португальский насколько?

Примеры насколько по-португальски в примерах

Как перевести на португальский насколько?

Простые фразы

Насколько я знаю, они всегда держат слово.
Pelo que eu sei, eles sempre mantêm a palavra.
Насколько я знаю, он всегда держит своё слово.
Pelo que eu sei, ele sempre cumpre suas promessas.
Насколько я знаю, он всегда выполняет свои обещания.
Pelo que eu sei, ele sempre cumpre suas promessas.
Насколько я знаю, такого слова не существует.
Que eu saiba, tal palavra não existe.
Я знаю, насколько ты занята.
Sei o quão ocupado estás.
Насколько я понял, Том устроился на работу в какую-то строительную фирму.
Pelo que entendi, Tom conseguiu um emprego em alguma empresa de construção.
Том хвастался передо мной своим знанием французского языка. Мария лишь улыбалась, потому что знала, насколько оно поверхностно.
Tom gabava-se a mim de seus conhecimentos da língua francesa; Maria apenas sorria, porque sabia quão precários eles eram.

Субтитры из фильмов

Ну то есть не нормально, но ты хоть понял теперь, насколько нам надо быть аккуратными в нашей работе.
Não faz mal. Quer dizer, faz, mas pelo menos agora entendes o quão cuidadosos temos de ser neste trabalho.
Насколько мы знаем, братья Павловичи не имеют политических предпочтений.
Pelo que sabemos, os irmãos Pavlovich não têm filiação política.
Хотите знать, насколько задержится миссис Поттер?
Quer contactar com a Sra Potter?
Я не могу выразить, насколько я ценю это.
Deixem-me dizer-vos como estou sentida.
Насколько я знаю, миссис Тисдэйл очень симпатизирует Руфусу Т. Файрфлаю.
Pelo que ouvi, a Sra Teasdale está enfeitiçada por esse Firefly.
Насколько мне известно, военный план Фридонии находится у миссис Тисдэйл.
Os planos de guerra de Freedonia estão com a Sra Teasdale.
Насколько я знаю, его нельзя аннулировать.
No que me toca, não haverá nenhuma anulação.
Около четырех, насколько нам известно.
Cerca das 4:00, é o que calculámos.
И о том, что у вас был учитель пения, очень привлекательный, насколько я поняла.
Mas só esta tarde é que soube que teve um professor. e muito bonito, pelo que percebi.
Она чиста, как свежевыпавший снег,...и столь же верна, насколько красива.
É uma pessoa imaculada e tão fiel quanto justa.
Насколько мне известно - нет. Ошибаетесь.
Que eu saiba, não.
Насколько я помню, есть еще одно положение. об условиях судебного запрета. на имущество иностранцев, проживающих во Франции.
Parece que me lembro de uma provisão adicional. relativamente aos bens de estrangeiros residentes em França.
А вам ли не знать, насколько женщины тщеславны.
E sabe como as mulheres são vaidosas.
Запомни, мой сентиментальный друг, сердцу важно не то, насколько сильно любишь ты, а насколько сильно любят тебя.
E lembra-tee, meu amigo tão sentimental. que um coração não é julgado por quanto amas. mas por quanto és amado pelos outros.

Из журналистики

Наука сказала свое веское слово о том, насколько неотложным является вопрос климата.
À medida que a ciência clarifica quão importante é a questão climática, os economistas e legisladores devem agora explicar como pode ser respondida.
Действительно, привязка финансирования к тому, насколько соблюдаются данные критерии, посредством соответствующих соглашений могла бы привести к значительному повышению результативности развития.
Na verdade, a associação dos avanços a nível de tais métricas ao financiamento por meio de acordos que utilizam o sistema de compensação baseado no desempenho poderia melhorar consideravelmente os níveis de desenvolvimento.
Тем не менее, в преддверии ноябрьских президентских выборов важно выделить силы, которые сформировали внешнюю политику Барака Обамы, и оценить, насколько успешно он с ними справляется.
No entanto, antecipando as eleições presidenciais de Novembro, é importante distinguir as forças que moldaram a política externa de Barack Obama e avaliar a forma como lidou com elas.
И в заключение необходимо отметить, что я поняла, насколько критическое значение для охвата большего количества детей играет тщательное ведение учета и результатов измерений.
Finalmente, aprendi que a meticulosa manutenção de registos e a medição de resultados são fundamentais para chegarmos a mais crianças.
Я уверена, что мы сможем достичь этой цели, потому что я была свидетелем того, насколько далеко нам уже удалось продвинуться, несмотря на трудности, которые нам пришлось преодолевать.
Acredito que podemos atingir este objectivo, porque testemunhei o quão longe já chegámos, apesar das dificuldades.
Действительно, мы видим, насколько сильная система иммунизации защищает наши достижения в борьбе с полиомиелитом и обеспечивает платформу для того, чтобы самые уязвимые матери и дети в мире могли получать новые вакцины и первичную медицинскую помощь.
Na verdade, conseguimos testemunhar como sistemas de imunização fortes protegem os nossos avanços contra a pólio e providenciam uma plataforma para chegarmos às mães e crianças mais vulneráveis do mundo com novas vacinas e com cuidados de saúde primários.
И, с учетом того, насколько высоки ставки, любое международное соглашение с Ираном должно предусматривать гарантированную реакцию в случае обмана, не исключая и военных действий.
E, dados os riscos, qualquer acordo internacional com o Irão deve ser acompanhado com uma reacção segura para fazer batota, incluindo a acção militar.
Что особенно разрушительно - это насколько эта болезнь подавляет надежду.
O que é particularmente devastador é como ela também anula a esperança.
Сам Китай, является свидетельством того, насколько инвестиции в инфраструктуру могут способствовать развитию.
A própria China é um testemunho da medida em que o investimento em infra-estruturas pode contribuir para o desenvolvimento.
ЖЕНЕВА - Бедственное положение более чем 200 девочек-школьниц, похищенных на севере Нигерии, является жестоким напоминанием о том, насколько уязвимыми могут быть дети в Африке - особенно девочки.
GENEBRA - A situação precária das mais de 200 raparigas raptadas no Norte da Nigéria é um lembrete brutal do quão vulneráveis as crianças em África - especialmente as raparigas - podem ser.
КЕМБРИДЖ - После того как экономисты продемонстрировали, насколько университеты способствуют экономическому росту, политики обратили свое пристальное внимание на высшее образование.
CAMBRIDGE - Desde que os economistas revelaram o quanto as universidades contribuem para o crescimento económico, os políticos têm prestado bastante atenção ao ensino superior.
Но израильтяне, особенно молодые, все лучше осознают, на какое количество встреч и конференций их отказываются приглашать - и насколько чаще на их собственные приглашения отвечают отказом даже искренние друзья Израиля.
Mas os jovens israelitas, em particular, estão cada vez mais conscientes dos convites para reuniões e conferências que não recebem - e da sua rejeição cada vez mais frequente, inclusive por parte dos amigos sinceros de Israel.
Пример 1930-х годов является напоминанием о том, насколько ситуация могла бы быть хуже.
O exemplo da década de 1930 é um lembrete do quão pior as coisas poderiam ter sido.
Насколько же много действительно придется выплатить?
Qual o montante que terá de ser efectivamente reembolsado?

Возможно, вы искали...