насколько русский

Перевод насколько по-французски

Как перевести на французский насколько?

Примеры насколько по-французски в примерах

Как перевести на французский насколько?

Простые фразы

Насколько я знаю, он ничего плохого не сказал.
Pour autant que je sache, il n'a rien dit de mal.
Насколько я знаю, эта книга никогда не переводилась на японский.
D'après ce que je sais, ce livre n'a jamais été traduit en japonais.
Насколько мне известно, он хороший человек.
Pour autant que je sache, c'est une bonne personne.
Насколько я знаю, он хороший человек.
Pour autant que je sache, c'est une bonne personne.
Насколько я знаю, она хороший человек.
Pour autant que je sache, c'est une bonne personne.
Насколько мне известно, она хороший человек.
Pour autant que je sache, c'est une bonne personne.
Насколько хватало глаз, не было видно ничего, кроме песка.
Aussi loin que pouvait porter le regard, il n'y avait rien à voir que du sable.
Насколько большой?
Gros comment?
Насколько он большой?
Il est grand comment?
Насколько я знаю, роман не переведён на японский.
Pour ce que j'en sais, le roman n'est pas traduit en japonais.
Насколько я знаю, это человек, достойный доверия.
Pour autant que je sache, c'est une personne digne de confiance.
Насколько мне известно, он виновен.
Pour autant que je sache, il est coupable.
Насколько мне известно, во время первого семестра не было никаких проблем.
Pour autant que je sache, durant le premier semestre, il n'y avait pas de problème.
Насколько я знаю, он никогда не приходил вовремя.
Pour autant que je sache, il n'est jamais venu à l'heure.

Субтитры из фильмов

Вот насколько вы погрязли в своих анти-американских предрассудках.
Puis-je dire non?
Насколько все плохо, Мэгги?
À quel point est-ce mauvais Maggie?
Этого хватило, чтобы я понял, насколько несовершенным оказался результат.
Il me fallait choisir un seul personnage pour représenter tous les Esquimaux que je connaissais depuis si longtemps.
Хотите знать, насколько задержится миссис Поттер?
Elle est très chatouilleuse.
Я не могу выразить, насколько я ценю это.
Laissez-moi vous dire combien j'y suis sensible.
Голландская версия короче, она составляет только 1615 м. Недостающие сцены были восстановлены, насколько это возможно, из копий, находящихся в Швейцарской Синематеке, Королевской Бельгийской Синематеке, а также Итальянского Фонда Кино.
Les scènes manquantes ont été réinsérées depuis des copies provenant. de la Cinémathèque Suisse,. de la Cinémathèque Royale de Belgique,. et de la Fondazione Cineteca Italiana.
Насколько им известно, я просто владелец парикмахерской.
Je ne suis qu'un simple barbier en ce qui les concerne.
Насколько ты уезжаешь?
Tu pars pour combien de temps?
Насколько я слышал, у нее очень жесткий характер.
C'est tout ce que je sais, et aussi qu'elle est froide comme la glace.
Я был в походе с друзьями. Насколько я помню, я был очень счастлив.
Je me promenais avec d'autres étudiants, j'étais très heureux.
Правда, ты не представляешь, насколько ты милая.
Vraiment, Joan, tu ignores à quel point tu es charmante.
Еще раз напоминаю вам, насколько пикантна ситуация,...что мы оказываем ему такое доверие.
Inutile de rappeler l'importance de notre soutien et de notre loyauté envers lui.
Насколько я знаю, миссис Тисдэйл очень симпатизирует Руфусу Т. Файрфлаю.
J'ai entendu dire que Mme Teasdale a un faible pour Rufus T. Firefly.
Насколько мне известно, военный план Фридонии находится у миссис Тисдэйл.
Mme Teasdale possède les plans de guerre de Fredonia.

Из журналистики

Насколько нам известно, её руководство своё слово сдержало.
Autant que nous sachions, ses dirigeants ont respecté leur engagement.
Одно следует уяснить, если мы еще этого не знаем - насколько близко к поверхности американской жизни находится расовая чувствительность, несмотря на избрание черного президента.
Le fait à retenir, pour ceux qui ne le savaient pas encore, est combien la situation raciale est épineuse et peut faire surface au quotidien aux Etats-Unis, malgré l'élection d'un président noir.
Доклад настолько нелицеприятный, насколько научно обоснованный.
Ce rapport cinglant est très précis du point de vue scientifique.
Обсуждения, которые велись до кризиса, показывают, насколько мало было сделано для восстановления основных экономических показателей.
Les discussions qui ont eu lieu avant la crise montrent que presque rien n'a été fait pour redresser les fondamentaux économiques.
Но немногие замечали в то время, например, насколько быстро тают арктические льды.
Toutefois, peu avaient notamment prédit que la calotte glaciaire de l'Arctique fonderait aussi vite qu'à l'heure actuelle, manifestement.
И все равно кое-кто считает, что, поскольку мы не уверены в том, насколько опасно глобальное потепление, мы не должны предпринимать ничего или почти ничего.
Et pourtant, certains estiment que puisque nous ne savons pas quelle sera la gravité du réchauffement planétaire, nous devrions nous contenter d'agir peu ou pas du tout.
Он задает простые, но важные вопросы о том, насколько сильно индивидуумы готовы доверять тем, с кем они имеют дело.
Une enquête d'opinion menée de longue date à travers l'Europe permet de relier les deux.
Конечно же, одних советов по финансово-бюджетной политике, независимо от того, насколько хорошо они организованы, недостаточно.
Bien sûr, des organes fiscaux ne sont pas suffisants en eux-mêmes, quelque soit leur qualité.
Наука сказала свое веское слово о том, насколько неотложным является вопрос климата.
La science mettant de plus en plus précisément en évidence l'urgence de la question climatique, il est grand temps pour les économistes et les responsables politiques de s'attacher à y répondre.
Только подумать, насколько больше истинного многообразия было бы в единой Европе, если бы национальные государства не подавляли его.
Pensez combien une diversité plus authentique se ferait jour dans une Europe unie si les états nationaux n'étaient pas tapis au milieu.
В течение тех двух долгих дней в Рейкьявике я понял, что переговоры о разоружении могут быть настолько же конструктивными, насколько они трудны.
J'ai appris durant ces deux longues journées de négociations à Reykjavik qu'elles peuvent être aussi constructives que difficiles.
Более того, оба кандидата воплощают непрерывность - с Шираком и Движением Шарля де Голля для Саркози и с Социализмом Франсуа Миттерана для Роял - настолько же, насколько разрыв.
En outre, les deux candidats incarnent la continuité (avec Chirac et le gaullisme pour Sarkozy et avec le socialisme de François Mitterrand pour Royal) autant que la rupture.
Однако насколько серьезны эти политико-политические преступления, в которых Гринспен признает себя виновным?
Ces erreurs de politiques, pour lesquelles Greenspan plaide coupable aujourd'hui, sont-elles vraiment graves?
Недобросовестность и открытый обман, наблюдающиеся при маркетинге антидепрессантов подчеркивает то, насколько коррумпированными стали медицинские работники.
La duplicité entourant le marketing des médicaments antidépresseurs souligne combien la profession s'est corrompue.

Возможно, вы искали...