насколько русский

Перевод насколько по-итальянски

Как перевести на итальянский насколько?

насколько русский » итальянский

tanto quanto quale pertanto parimenti in quanto egualmente di quanto come a mo’ di

Примеры насколько по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский насколько?

Простые фразы

Насколько я знаю, он честный человек.
Per quel che so, è un uomo onesto.
Насколько глубоко?
Quanto profondo?
Насколько глубока?
Quanto profonda?
Насколько глубокие?
Quanto profondi?
Насколько глубокие?
Quanto profonde?
Запасайтесь деньгами, насколько возможно, учитывая, что немецкий счёт - это всегда ужасно.
Munitevi di monetine il più possibile visto che i conti alla romana sono sempre tremendi!
Насколько это вообще важно?
Quanto importa veramente?
Насколько он длинный?
Quant'è lungo?
Насколько большой у тебя дом?
Quanto è grande la tua casa?
Не думаю, что ты понимаешь, насколько это важно.
Non penso che tu capisca quanto questo sia importante.
Не думаю, что вы понимаете, насколько это важно.
Non penso che voi capiate quanto questo sia importante.
Вы, кажется, не осознаёте, насколько это серьёзно.
Sembra che non siate consapevoli di quanto questa cosa sia seria.
Ты, кажется, не понимаешь, насколько это серьёзно.
Sembra che tu non capisca quanto questa cosa sia seria.
Насколько вы счастливы?
Quanto siete felici?

Субтитры из фильмов

И неважно, насколько ты великий криминальный гений.
Non importa se sei un genio del crimine.
Не знаю, насколько дольше.
Non so per quanto, ancora.
Я знаю насколько трудно её положение.
E' che so quanto sia brutta la sua situazione.
Некоторые ждут подробностей, чтобы узнать, насколько их прогноз был точен.
Non stai chiedendo alle persone giuste. Ti serve. che c'e'? Cos'e' questo?
Насколько она тебе дорога.
C'e'. c'e'.
Насколько все плохо, Мэгги?
Quanto è brutta la cosa, Maggie?
И если кто-нибудь узнает, насколько я всё испортила, не станет со мной никогда больше разговаривать.
E se qualcuno sapesse. Quanto ho incasinato tutto, non mi parlerebbero piu'.
Ну то есть не нормально, но ты хоть понял теперь, насколько нам надо быть аккуратными в нашей работе.
Oddio, un problema c'è, ma. almeno adesso sai quanto dobbiamo stare attenti nell'occuparci di certe faccende. Già.
Насколько мы знаем, братья Павловичи не имеют политических предпочтений.
Per quanto ne sappiamo, i Pavlovich non agiscono per fini politici.
Смонтированный же вариант остался цел, и мне даже удалось показать его несколько раз. Этого хватило, чтобы я понял, насколько несовершенным оказался результат.
La copia di lavoro, comunque, non bruciò e fu mostrata più volte, abbastanza da farmi capire che non funzionava.
Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает?
Ma a cosa serve la ricchezza quando ci si annoia?
Мы никогда не знаем, насколько велика толпа, и что можно противопоставить ей. пока сами не выйдем из нее хотя бы на шаг.
Noi non sappiamo quanto grande sia la folla e quale forza opponga. finché non ci troviamo in disaccordo con essa.
Недостающие сцены были восстановлены, насколько это возможно, из копий, находящихся в Швейцарской Синематеке, Королевской Бельгийской Синематеке, а также Итальянского Фонда Кино.
Le scene mancanti sono state reinserite da copie della Cinématèque Suisse, della Cinémathèque Royale de Belgique, e della Fondazione Cineteca Italiana.
Наверняка, у неё висит мой портрет на стене, назло вам, насколько я ее знаю.
Deve avermi già visto, mi stupirei se non avesse messo la mia foto in bella vista, magari solo per farle dispetto.

Из журналистики

Доклад настолько нелицеприятный, насколько научно обоснованный.
La relazione è stata tanto feroce quanto scientificamente chiara.
Обсуждения, которые велись до кризиса, показывают, насколько мало было сделано для восстановления основных экономических показателей.
I dibattiti circa la crisi hanno dimostrato quanto poco fosse stato fatto per ristrutturare le basi economiche.
В течение тех двух долгих дней в Рейкьявике я понял, что переговоры о разоружении могут быть настолько же конструктивными, насколько они трудны.
In quei due lunghi giorni a Reykjavik ho imparato che le trattative sul disarmo possono essere costruttive tanto quanto ardue.
Действительно, привязка финансирования к тому, насколько соблюдаются данные критерии, посредством соответствующих соглашений могла бы привести к значительному повышению результативности развития.
Infatti, il vincolare i progressi su tali misurazioni al finanziamento tramite accordi tipo pay-per-performance potrebbe migliorare notevolmente i risultati delle politiche di sviluppo.
Насколько сильно финансовый кризис нанес ущерб репутации и деятельности основных центров Запада - вопрос, который все чаще задают в Лондоне и несколько реже в Нью-Йорке.
Quanto sono profondi i danni arrecati dalla crisi finanziaria alla reputazione e alla performance dei maggiori centri dell'Occidente? È questa la domanda che va per la maggiore a Londra, e in misura minore a New York.
И в заключение необходимо отметить, что я поняла, насколько критическое значение для охвата большего количества детей играет тщательное ведение учета и результатов измерений.
Infine, ho imparato che tenere un record e misurare i risultati in modo meticoloso è essenziale per raggiungere sempre più bambini.
Я уверена, что мы сможем достичь этой цели, потому что я была свидетелем того, насколько далеко нам уже удалось продвинуться, несмотря на трудности, которые нам пришлось преодолевать.
A mio avviso, siamo in grado di raggiungere quest'obiettivo in quanto ho testimoniato in prima persona quanto abbiamo già fatto finora, nonostante le difficoltà.
Насколько далеко я могу заглянуть, почти никто в экономической профессии - даже не такие гении как Джон Мейнард Кейнс, Ф. Хайек, или Ирвинг Фишер - не выступил с публичным заявлением, которое предсказывало Великую Депрессию.
Da quanto ho potuto vedere, quasi nessun professionista del settore - nemmeno luminari del calibro di John Maynard Keynes, Friedrich Hayek, o Irving Fisher - aveva anticipato pubblicamente la Grande Depressione.
Действительно, мы видим, насколько сильная система иммунизации защищает наши достижения в борьбе с полиомиелитом и обеспечивает платформу для того, чтобы самые уязвимые матери и дети в мире могли получать новые вакцины и первичную медицинскую помощь.
In effetti, i forti sistemi di immunizzazione proteggono i risultati ottenuti contro la polio e forniscono una piattaforma per raggiungere le madri e i bambini più vulnerabili del mondo con nuovi vaccini e l'assistenza sanitaria primaria.
ФРС всегда должна помнить о том, что независимо от того, насколько уравновешенными и рациональными могут быть ее аналитики, она имеет дело с рынками, которые могут быть любыми, но не уравновешенными и не рациональными.
La Fed non deve mai dimenticare che per quanto la sua analisi possa essere calma e razionale, deve fare i conti con i mercati, che sono tutto fuorché calmi e razionali.
Насколько страшен рынок облигаций?
Quanto è preoccupante il mercato dei bond?
Теперь у нас есть дополнительные данные более чем за 40 лет, поэтому я решил, что должен проверить, насколько хорошо работает наша теория.
Ora disponiamo di oltre 40 anni di dati in più, quindi ho dato un'occhiata per vedere se la nostra teoria è ancora valida.
Что особенно разрушительно - это насколько эта болезнь подавляет надежду.
Ciò che è particolarmente devastante è il modo in cui cancella anche ogni speranza.
ДРЕЗДЕН - Насколько должны правительства регулировать или взимать налоги за зависимости?
DRESDA - In che misura i governi dovrebbero disciplinare o tassare i comportamenti di dipendenza?

Возможно, вы искали...