невозмутимо русский

Перевод невозмутимо по-английски

Как перевести на английский невозмутимо?

невозмутимо русский » английский

tranquilly stolidly serenely phlegmatically imperturbably evenly coolly cool coldly calmly

Примеры невозмутимо по-английски в примерах

Как перевести на английский невозмутимо?

Субтитры из фильмов

Им подобало вести себя невозмутимо, как монахам в монастырях.
They were expected to behave without unseemly disruptions like monks in a monastery.
Да ладно, ты же знаешь Дарью, она вечно старается выглядеть невозмутимо.
Oh, you know Daria, she loves to act cool.
Рядом с оценками, я думал вы имели в виду оценить насколько сильна интуиция, и невозмутимо мое спокойствие под давлением.
Next to qualifications I thought you meant qualifications as in strong intuition, unflappable calm under pressure.
Невозмутимо.
Nonchalant.
Ну, это было пылко, но невозмутимо.
Well, that's, uh, fiery but calm.
В любом случае, я встретил одну из женщин, которая, на самом деле, работает очень невозмутимо, очень толково и бабушка.
Very cool, very smart, and a grandmother.
В духе,свойственном президенту Обаме, я спокойно воспринимаю эти поползновения, абсолютно невозмутимо я просто пойду дальше, как мои предшественники- другие чёрные президенты.
In the spirit of President Obama, I'm gonna accept that with a calm, almost medicated equanimity. I'll just go ahead and be one of the other black presidents.
Держись невозмутимо, оставайся в форме для ведения выпусков новостей.
Keeping it tight to stay camera-ready for breaking news.
Ты абсолютно невозмутимо отнесся к контракту.
You're being awfully cool about the whole prenup thing.
Невозмутимо.
Be invisible.
Очень невозмутимо.
Very composed.
Ваш итальянский акцент от Лонг-Айленда звучит так же невозмутимо, как у ку-клукс-клановцев из Вирджинии.
Your I-talian from Long Island can be as cold-blooded as a.a klansman from Virginia.
Поэтому мое появление тоже восприняли невозмутимо.
So I did and I problem.
Думаешь, Господи, я могу невозмутимо взирать на такие сцены?
Think you, Lord, that I can look upon such scenes with equanimity?

Возможно, вы искали...