отнюдь русский

Перевод отнюдь по-английски

Как перевести на английский отнюдь?

отнюдь русский » английский

not at all nowhere near by no means

Примеры отнюдь по-английски в примерах

Как перевести на английский отнюдь?

Простые фразы

Это отнюдь не лёгкая работа.
It is by no means an easy job.
Зарабатывать миллион иен в месяц отнюдь не невозможно.
It's by no means impossible to earn one million yen a month.
Я отнюдь не сержусь.
I am not angry, far from it.
Он отнюдь не глуп.
He is by no means stupid.
Она отнюдь не глупа.
She is by no means stupid.
Главная цель образования - не учиться. Отнюдь! Главная цель образования - разучиваться.
The chief object of education is not to learn things; nay, the chief object of education is to unlearn things.
Он был отнюдь не счастлив.
He was not happy at all.
Мой французский отнюдь не хорош.
My French is not good at all.
Том отнюдь не уверен, что победит на выборах.
Tom is by no means sure of winning the election.
Фильм был отнюдь не так плох, как говорила Мэри.
The movie was nowhere near as bad as Mary said it was.
Том отнюдь не глуп.
Tom is by no means stupid.

Субтитры из фильмов

Исполнение желания 10-летней девочки мне отнюдь не кажется пустой тратой времени.
OR - - OR MAYBE I SHOULD BE MARRYING SEAN'S BEST MAN INSTEAD OF SEAN.
Я отнюдь не расстроена.
I'm not in the least upset.
Очевидно, наградой за пустую жизнь мне будет отнюдь не мирная смерть в постели!
Apparently my reward for a misspent life is not to be a peaceful death in bed!
Это отнюдь не прощальная пощечина.
That wasn't any farewell slap.
Отнюдь.
Not at all.
Отнюдь.
Oh, yes.
Я отнюдь не против конфет, вовсе нет.
I don't mean to say anything against candy.
Нет, отнюдь.
No, I'm not.
Нет, не все. Отнюдь нет.
Oh, no, it doesn't.
Он отнюдь не кажется неприличным.
It doesn't look improper at all.
И отнюдь не мертвецами.
And the crowds ain't all dead.
Я давно уже не в гусарах, но отнюдь не растерял сноровки.
It's true that I'm no longer member of the 6th Hussars but I think you'll find I've not lost my skill with firearms.
Но эти мошенники - отнюдь не подарок Господа.
Giovanni, hold this.
Причиной тут отнюдь не я, поверьте, мистер Берлинг.
It is not of my making I assure you, Mister Birling.

Из журналистики

Урок, который можно извлечь из ситуации в Америке, заключается в том, что экономический рост отнюдь не является гарантией благополучия и политической стабильности.
The lesson from America is that economic growth is no guarantee of wellbeing or political stability.
Действительно, будущее региона сейчас будет определять отнюдь не демократия, а силовое противостояние шиитов и суннитов, спровоцированное иракской войной.
Indeed, what will now shape the future of the region is not democracy, but the violent divide between Shiites and Sunnis that the Iraq war precipitated.
Но метафора войны также несет неизбежный подтекст, который, применительно к терроризму, вводит в заблуждение и отнюдь не способствует успеху.
But the war metaphor also carries inevitable connotations that, when applied to terrorism, are misleading and counterproductive.
Однако после более чем 150 актов протеста против китайской опрессии за последние 12 месяцев, заинтересованность в этой области кажется отнюдь не воображаемой.
But after more than 150 protests in Tibet against Chinese rule over the past 12 months, concerns about the area seem anything but fanciful.
Разумеется, выпуск политических заключённых на свободу отнюдь не является оправданием прошлых крайних мер, принимаемых Лукашенко.
Of course, releasing political prisoners does not excuse Lukashenko's past excesses.
Более того, отнюдь не слившиеся в единый антизападный блок растущие державы остаются остро разделенными.
Moreover, far from coalescing into a united anti-Western bloc, the emerging powers remain sharply divided.
Америка же, - что выглядит нелепо, но отнюдь не неожиданно, - подвергает нападкам других, обвиняя их в своих проблемах.
In a bizarre, but not unexpected way, America is lashing out at others for its problems.
Но мы верили (и я до сих пор в это верю), что пытаться ограничить это право - отнюдь не проявление мудрости и ответственности, и что правильным ответом на то, что вы считаете оскорблением, являются контраргументы, а не организация теракта.
But we believed, and I still believe, that it would be neither wise nor responsible to attempt to limit it, and that the correct way to respond to a perceived insult is to present a counterargument, not to mount a terrorist attack.
Почти во всех бедных и слаборазвитых обществах родители во главу угла ставят отнюдь не образование, а заработок.
In practically all impoverished societies, parents place wages above education.
Кого-то такой прогноз заставит содрогнуться от ужаса, кого-то - нет, но в любом случае произойдет это на законных основаниях и отнюдь не на каком-нибудь таинственном необитаемом острове.
This may or may not bring shudders of horror, but will certainly not occur outside the law or in some shadowy offshore location.
Закон, несомненно, сложный и отнюдь не без недостатков.
The law is undeniably complex, and by no means without shortcomings.
Тот факт, что какой-то метод был действенным на протяжении последних 200 лет, отнюдь не означает, что он окажется действенным и в дальнейшем.
Just because something worked over the past 200 years does not mean that it will necessarily continue to work.
Однако проблемы Японии отнюдь не уникальны.
But Japan's problems are not unique.
И это очень важно, поскольку причиной некоторых проблем, возникающих у них после переселения в Великобританию, является отнюдь не религия, а всего лишь непривычные для них условия современной жизни.
This is important because some of their difficulties in settlement arise not from religion but from unfamiliarity with modern life.

Возможно, вы искали...