отнюдь русский

Перевод отнюдь по-испански

Как перевести на испанский отнюдь?

отнюдь русский » испанский

de ningún modo de ninguna manera

Примеры отнюдь по-испански в примерах

Как перевести на испанский отнюдь?

Простые фразы

Это отнюдь не лёгкая работа.
No es para nada un trabajo fácil.

Субтитры из фильмов

Я отнюдь не расстроена.
No estoy disgustada en lo más mínimo.
Очевидно, наградой за пустую жизнь мне будет отнюдь не мирная смерть в постели!
Al parecer, mi recompensa por una vida desperdiciada. no será una muerte tranquila en mi lecho.
Это отнюдь не прощальная пощечина.
La bofetada no fue en vano.
Иоганн Штраус, отнюдь не ваш покорный слуга.
Abra la puerta, Hobenfried. - No, no lo haga.
Отнюдь.
Para nada.
Я отнюдь не против конфет, вовсе нет.
No tengo nada que decir en contra de los caramelos.
Нет, отнюдь.
En serio.
Отнюдь. Рада, что вы чувствуете себя как дома.
Me alegra que se sientan en casa.
Он отнюдь не кажется неприличным.
No parece indecoroso.
Отнюдь нет.
En absoluto.
И когда ваш сын займет этот трон Георг Первый Английский, Шотландский и прочий помните о том, что мой ум вознес его туда, а отнюдь не ваша родословная!
Cuando vuestro hijo sea George I de Inglaterra, Escocia. pensad que es gracias a mi talento, no a vuestra estirpe.
Но эти мошенники - отнюдь не подарок Господа.
Pero, abuelo, Dios no inventó esos buitres. que se aprovechan de nosotros los pescadores.
Причиной тут отнюдь не я, поверьте, мистер Берлинг.
Le aseguro que no era mi intención, Sr. Birling.
Отнюдь, мистер Крофт, но это уже ничего не изменит.
Claro que no, Sr. Croft, pero eso no lo hará diferente.

Из журналистики

Урок, который можно извлечь из ситуации в Америке, заключается в том, что экономический рост отнюдь не является гарантией благополучия и политической стабильности.
La enseñanza que se desprende de los EE.UU. es la de que el crecimiento económico no es una garantía de bienestar o estabilidad política.
Действительно, будущее региона сейчас будет определять отнюдь не демократия, а силовое противостояние шиитов и суннитов, спровоцированное иракской войной.
De hecho, lo que hoy forjará el futuro de la región no es la democracia, sino la división violenta entre chiítas y sunitas que precipitó la guerra de Irak.
Такие банки неликвидны, но отнюдь не неплатежеспособны.
Hace mucho tiempo, 1873, en su libro clásico acerca de la banca central, Lombard Street, Walter Bagehot anotó que los bancos centrales deberían de ser capaces de prevenir los pánicos financieros inyectando liquidez a la economía.
Законность контрудара с применением силы никогда не вызывала сомнение. Но метафора войны также несет неизбежный подтекст, который, применительно к терроризму, вводит в заблуждение и отнюдь не способствует успеху.
Nunca se ha puesto en duda la legitimidad de un contraataque violento, pero la metáfora de la guerra entraña también connotaciones inevitables que, aplicadas al terrorismo, resultan engañosas y contraproducentes.
Однако после более чем 150 актов протеста против китайской опрессии за последние 12 месяцев, заинтересованность в этой области кажется отнюдь не воображаемой.
Pero después de más de 150 protestas en el Tíbet contra el régimen chino en los últimos 12 meses, las preocupaciones sobre la zona parecen cualquier cosa menos fantasiosas.
Разумеется, выпуск политических заключённых на свободу отнюдь не является оправданием прошлых крайних мер, принимаемых Лукашенко.
Por supuesto, la liberación de presos políticos no exime a Lukashenko de sus excesos pasados.
Более того, отнюдь не слившиеся в единый антизападный блок растущие державы остаются остро разделенными.
Además, lejos de coligarse en un bloque antioccidental unido, las potencias en ascenso siguen profundamente divididas.
Америка же, - что выглядит нелепо, но отнюдь не неожиданно, - подвергает нападкам других, обвиняя их в своих проблемах.
De forma singular, pero previsible, los Estados Unidos están arremetiendo contra otros por sus problemas.
Но мы верили (и я до сих пор в это верю), что пытаться ограничить это право - отнюдь не проявление мудрости и ответственности, и что правильным ответом на то, что вы считаете оскорблением, являются контраргументы, а не организация теракта.
Pero creímos, y sigo creyendo, que no sería ni sabio ni responsable intentar limitarlo, y que la manera correcta de responder a lo que se percibe como un insulto es presentar un contraargumento, no montar un ataque terrorista.
Более того, это опасное и безответственное действие является ещё одним явным признаком того, что возвышение Китая в качестве мировой сверхдержавы отнюдь не гарантирует того, что, став сильнее, Китай останется мирной нацией.
En realidad, esa peligrosa e irresponsable acción es otra señal clara de que el ascenso de China como potencia mundial no ofrece garantías de que, una vez que se fortalezca, vaya a ser una nación pacífica.
Кого-то такой прогноз заставит содрогнуться от ужаса, кого-то - нет, но в любом случае произойдет это на законных основаниях и отнюдь не на каком-нибудь таинственном необитаемом острове.
Puede que esto horrorice o no horrorice a la gente, pero sin duda no sucederá fuera de la ley o en algún sombrío lugar a la mitad del océano.
Закон, несомненно, сложный и отнюдь не без недостатков. Но если он будет приведен в исполнение в соответствии с планом, это приведет к глубокой социальной революции.
Indudablemente, se trata de una ley compleja y no carece precisamente de defectos, pero, si se aplica como está previsto, podría desencadenar una profunda revolución social.
Однако проблемы Японии отнюдь не уникальны.
Sin embargo, los problemas de Japón no son únicos.
И это очень важно, поскольку причиной некоторых проблем, возникающих у них после переселения в Великобританию, является отнюдь не религия, а всего лишь непривычные для них условия современной жизни.
Esto es importante porque algunas de sus dificultades para integrarse surgen no de la religión sino de que no están familiarizados con la vida moderna.

Возможно, вы искали...