подчеркнуть русский

Перевод подчеркнуть по-английски

Как перевести на английский подчеркнуть?

подчеркнуть русский » английский

underline put forward

Примеры подчеркнуть по-английски в примерах

Как перевести на английский подчеркнуть?

Простые фразы

Тебе стоит подчеркнуть этот факт.
You should emphasize that fact.
Я хотел бы подчеркнуть, что более удобно управлять тарифами блоками, а не по странам.
I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.
В особенности я хотел бы подчеркнуть это.
I want to emphasize this point in particular.
Я хочу подчеркнуть необходимость сделать это вовремя.
I want to emphasize the need to get this done on time.
Я хотел это подчеркнуть.
I wanted to emphasize this.

Субтитры из фильмов

Я хочу подчеркнуть, что это тяжелый и неблагодарный труд.
What I want to point out is that it's a tough, thankless, lonely job.
Вы размыли перспективу, чтобы подчеркнуть эффект, но я полагаю.
I can see disregarding perspective to achieve an effect, but I believe.
Я оделась скромно, чтобы выгодно тебя подчеркнуть.
Me I was clothed modestly to enhance you better.
Мисс Шотгрейвен, хочу подчеркнуть одну вещь.
Miss Shotgraven, I want to emphasize one thing.
Но я хочу подчеркнуть, что проблема не так проста, как кажется некоторым.
I hasten to add. that the problems are not as straightforward as some people think.
Хочу подчеркнуть, что сегодня вы самолично отказались от всех преимуществ, которые следствие готово предоставить обвиняемому. Ну погодите у меня.
I only wish to point out that tonight you have thrown away. with your own hand. all the advantages which an interrogation invariably converts on an accused man.
Хочу подчеркнуть, что Джек-Потрошитель проник в сердце самого густонаселенного города Земли, и так и не был опознан.
I point out that Jack the Ripper slew at will in the heart of the most populous city of old Earth, and was never identified.
Чтобы подчеркнуть всю серьёзность моих слов я начал двигаться к двери.
Just to give it more emphasis, I started walking toward the door.
Хочу подчеркнуть, что по закону, если обвиняемый не внемлет сделанным предупреждениям, он будет признан виновным в неуважении к Суду!
I am bound by law to declare. that if the defendant. fails to heed our warnings. he will be guilty of contempt of Court!
Но - и я должен это подчеркнуть - никакая формула не может, и не сможет, охватить все случаи.
But - and I must emphasise this point - no formula can, or will, ever cover each case.
Я хотел бы подчеркнуть, что то, что вы собираетесь со мной сделать - не очень-то патриотично, ребята!
Before I go I'd like to say this. this is not patriotic of you at all!
При этом продюсеры хотят подчеркнуть, что армия не является заказчиком фильма и ответственность за него несут исключительно продюсеры.
However, the producers would like to clarify that the idf did not take part in the initiative to make this film and that the producers are exclusively responsible for its contents and presentation.
Операция долгая и трудная. Я хочу подчеркнуть, что ее успех или провал зависят только от нас.
It's a long and complicated mission and I want to emphasize that its success or failure depends only on us.
Я лишь хочу подчеркнуть тот факт, что я сделаю всё что в моих силах чтобы не допустить надругательства над Ольменхофом.
I only wish to emphasise the fact that I will do everything I can to oppose any desecration of Olmenhof.

Из журналистики

Он стремился подчеркнуть противоречия между европейскими странами, однако в мае в Европейский Союз вступило десять новых государств.
He meant it to refer to Europe's divisions, but in May, ten additional states joined the European Union.
Другим странам не стоит недооценивать решимость Обамы; правительства, поддерживающие отношения с Ираном, должны подчеркнуть, что время для заключения сделки пришло.
Other countries would do well not to underestimate Obama's resolve; governments that have relations with Iran should emphasize that the time to make a deal is now.
Мы должны снова подчеркнуть, что всё это не было откровенными ошибками выбранного курса.
Again, these were not outright policy mistakes.
Мы чувствуем себя обязанными подчеркнуть, что разногласия между правительствами не являются основанием для действий против гражданского населения.
We feel obliged to emphasize that disputes between governments are not grounds for actions against the civilian population.
Путин и Си сделают все, чтобы подчеркнуть это.
Putin and Xi will do everything to emphasize that.
Коммунистическому руководству трудно упомянуть о проблемах страны, не говоря уже о том, чтобы подчеркнуть их.
The communist leadership finds it hard to mention, let alone emphasize, the country's problems.
Вместо того, чтобы подчеркнуть помпезность своего проекта, младший Спир настаивал на его безвредности для окружающей среды.
Instead of emphasizing his design's pomposity, the younger Speer insisted on its environmental friendliness.
Смысл, конечно, не просто подчеркнуть, со сколькими опасностями сталкивается мир в настоящее время.
The point, of course, is not simply to highlight how much danger the world currently faces.
Во-первых, они должны подчеркнуть, что эта их собственная борьба, а не борьба Соединенных Штатов.
For one, they have to emphasize that this is their own struggle, not just America's.
Заключительный пункт, который стоит подчеркнуть, заключается в том, что Лиссабонское соглашение уходит от многих идей, которые могли бы составлять основу европейского федерального супер-государства.
A final point worth emphasizing is that the Lisbon treaty moves away from many of the ideas that could serve as the foundations of a European federal super-state.
Им следует подчеркнуть, что международный авторитет Буша не будет подорван в случае отказа от военных действий, но наоборот укрепиться через контроль над военными приготовлениями Ирака, которые были скрыты до сих пор.
Mr. Bush's international credibility, they should emphasize, does not suffer through avoiding a war but gains further through controlling Iraq's hitherto covert military effort.
С целью подчеркнуть чрезвычайность ситуации, за хранение розового зерна по истечении отведенных двух недель была объявлена смертная казнь.
To stress the urgency, a death penalty for possessing pink grain after that date was declared.
Что касается нынешних морских территориальных споров в Азии, позвольте мне подчеркнуть три принципа моего правительства.
Regarding Asia's ongoing maritime disputes, let me underscore my government's three principles.
Надо подчеркнуть две вещи.
Two things should be clear.

Возможно, вы искали...