подчеркнуть русский

Перевод подчеркнуть по-португальски

Как перевести на португальский подчеркнуть?

подчеркнуть русский » португальский

sublinhar enfatizar

Примеры подчеркнуть по-португальски в примерах

Как перевести на португальский подчеркнуть?

Субтитры из фильмов

Вы размыли перспективу, чтобы подчеркнуть эффект, но я полагаю.
Posso entender que ignore a perspectiva para alcançar um efeito, mas acredito.
Хочу подчеркнуть, что Джек-Потрошитель проник в сердце самого густонаселенного города Земли, и так и не был опознан.
Faço notar que Jack, o Estripador, matava à vontade, na cidade mais popular da velha Terra e que nunca foi identificado.
Сэр Дэвид, я вновь уполномочен. подчеркнуть, что желание фюрера -. избежать дальнейшего кровопролития.
Sir David, tenho novamente instruções. para realçar que o Fuehrer deseja. evitar futuros derramamentos de sangue.
Но - и я должен это подчеркнуть - никакая формула не может, и не сможет, охватить все случаи.
Mas - e devo realçar este ponto - nenhuma fórmula pode, ou irá poder abranger todos os casos.
Я хочу еще раз подчеркнуть сходство. того, что мы увидим.
Vou salientar, mais uma vez, as semelhanças. daquilo que vemos.
Хотел бы подчеркнуть, что нашим первым долгом является признать, что существует не одна Индия а несколько.
Sublinho novamente, que devíamos tomar conhecimento de que não existe uma única Índia, mas sim várias.
Я хочу подчеркнуть, что кое-какие улики мы собрали.
Certas, diria, certíssimas. Desculpe a indiscrição, o que fará agora?
Я хочу ещё раз подчеркнуть, очень недвусмысленно, что сексуальные отношения, которые завязались у вас с Анной, - и я с самого начала об этом предупреждала - в этом доме подобные вещи я не приветствую.
Gostaria de deixar bem claro, que a relação sexual que está desenrolando com Anna. A adverti desde o princípio que nesta casa. não toleraria esse tipo de coisa.
Чтобы немножко подчеркнуть фигуру.
Para te mostrares um pouco!
Барт, мы хотим подчеркнуть, что никто не злится из-за этого.
Agora, Bart, nós queremos sublinhar que ninguém está. zangado pelo que se passou.
Хочу особо подчеркнуть секретность данной информации, которая не должна покинуть этих стен.
Esta informação é muito delicada. Que não saia desta sala.
Ещё раз, Антонио, я не могу подчеркнуть насколько глубоко я сожалею обо всём.
Mais uma vez, Antonio, nem sei como lhe dizer que lamento profundamente tudo o que aconteceu.
Я просто упомянул его, чтобы подчеркнуть разницу в вашем придворном этикете.
Só o mencionei para ilustrar as diferenças entre as vossas gerências monárquicas.
Если бы у меня был живот, я бы натянула на себя короткую майку,...чтобы подчеркнуть его.
Se tivesse, usava T-Shirts dois tamanhos abaixo para que sobressaísse.

Из журналистики

Другим странам не стоит недооценивать решимость Обамы; правительства, поддерживающие отношения с Ираном, должны подчеркнуть, что время для заключения сделки пришло.
Os outros países não deveriam subestimar a determinação de Obama; os governos que têm relações com o Irão deveriam salientar que agora é o momento propício para estabelecer um acordo.
Опять же, мне бы хотелось подчеркнуть, что еврозона учится на ошибках прошлого и разрабатывает путь вперед, а не назад, относительно интеграции.
Mais uma vez, gostaria de salientar que a zona euro está a aprender lições com o passado e a definir um caminho para avançar, não para recuar, em termos de integração.
Надо подчеркнуть две вещи.
Há duas coisas que não deveriam deixar dúvidas.

Возможно, вы искали...