превратить русский

Перевод превратить по-английски

Как перевести на английский превратить?

превратить русский » английский

convert

Примеры превратить по-английски в примерах

Как перевести на английский превратить?

Простые фразы

Николя Фламель мечтал превратить свинец в золото.
Nicolas Flamel dreamed of turning lead into gold.
Алхимики хотели превратить свинец в золото.
The alchemists wanted to turn lead into gold.
Мы можем превратить наш недостаток в наше преимущество.
We can change our disadvantage to our advantage.

Субтитры из фильмов

Он говорит, что я орхидея и пытается превратить меня в лилию.
He says I'm an orchid and wants to change me into a lily.
А это, друзья мои, Наполеон Бонапарт, император Франции чьи амбиции позволили превратить страну в мировую державу.
This my friends, is Napoleon, Emperor of the French. whose overwhelming ambition swept him to world power.
Ты собираешься превратить мою свадьбу в фарс?
Are you trying to make a farce out of my wedding?
Остатки клеёнки можно превратить в жирафа.
Remnants of wax cloth can be turned into a giraffe.
Почему нет? Превратить её в цветущий сад!
Turn it into a blooming garden.
Зачем мисс Холлоуэй хочет превратить её в святой монумент?
Why would Miss Holloway want to turn her into a plaster saint?
Я отдал годы, чтобы превратить самую обыкновенную девчонку в грязи в первоклассную артистку.
I've devoted years to converting a very ordinary little girl in pigtails into a first class artist.
Любовь может превратить человека в зверя.
Love can turn a man into a beast.
Но также, любовь может превратить урода в красивого человека.
But love can also make an ugly man handsome.
Я не для этого 30 лет работал, чтобы превратить это место в индейскую резервацию.
I ain't been working thirty years on this place. to turn it into no Indian reservation.
О да, я постарался превратить ее в жильё.
Well yes, I did my best to make it habitable.
Нужно превратить 1500 калорий в огромное количество еды.
I have to make 1,500 calories look like a huge meal.
Мы старались превратить ее в цивилизованное государство.
We've tried to turn it into a civilised state.
Надо же, как можно простые факты превратить в дикие фантазии, правда?
It's odd the way one can pyramid simple facts into wild fantasies, isn't it?

Из журналистики

Вызов, брошенный служащим, работодателям, правительствам и сообществам, состоит в том, чтобы превратить то, что мы теперь знаем, в скоординированные и жизнеспособные программы.
The challenge to workers, employers, governments, and communities is to translate what we now know into coordinated and sustainable programs.
Если бы этот треугольник превратить в четырехугольник, добавив Россию, Китай был бы отгорожен фактически со всех сторон.
If this triangle turned into a quadrangle with the addition of Russia, China would be boxed in from virtually all sides.
Но они не должны отказываться признать, что миссия Китая превратить нацию в 1,3 миллиарда бедных людей в развитую страну с помощью мира и свободной торговли является одной из величайших, благороднейших и наитруднейших саг в истории человечества.
But they should not refuse to acknowledge that China's mission to turn a nation of 1.3 billion poor people into a developed country through peace and free trade is one of the great, honorable, and most difficult sagas in human history.
На темное небо над северным российским побережьем в Левиафана смотреть просто восхитительно, а Цзя даже удается превратить бетонные джунгли Шэньчжэня, монстр-города между Гуанчжоу и Гонконгом, в великолепное зрелище.
The dark skies over the northern Russian coast in Leviathan look ravishing, and Jia even manages to make the concrete and glass jungle of Shenzhen, the monster city between Guangzhou and Hong Kong, look gorgeous.
Он показал себя одним из наименее осведомленных президентов Америки во всем, что касается науки, но всегда готовым превратить науку в предмет политического спора.
He has proven to be one of America's least knowledgeable presidents when it comes to science - and one of the most ready to turn science into a political issue.
В добавление к этому, на то, чтобы превратить недавнее увеличение бюджета в оборудование, уйдут годы.
In addition, it will take years for the recent budget increases to translate into new equipment.
Старания Путина превратить Россию в крупнейшую энергетическую державу и использовать энергоресурсы как орудие во внешней политике России еще больше усиливают стратегическую важность этого региона.
Putin's efforts to transform Russia into a major energy power and use energy as a tool of Russian foreign policy make the region all the more strategically significant.
Действительно, при правильном регулировании международный финансовый кризис можно превратить в возможность достижения беспроигрышного решения как для охраны климата, так и для экономического развития.
Indeed, the international financial crisis, if handled properly, may also be turned into an opportunity to reach a win-win solution for both climate protection and economic development.
Привязка валюты также помогла превратить евро в важную резервную валюту, составляющую конкуренцию доллару.
The currency peg has also helped make the euro into an important reserve currency, rivaling the dollar.
Мы все должны осознавать, что есть люди, которые хотят усугубить эти различия и превратить их в непреодолимые барьеры, в то время как с их помощью можно разнообразить нашу жизнь.
We should all be aware of those who seek to deepen these differences and turn them into insurmountable gulfs instead of inspirations to a richer life.
ЕС объединяет энергетическую и экологическую политику с целью положить конец самоуничтожительной конкуренции в Европе за нефть и газ и превратить Европу в мирового лидера в борьбе с изменением климата.
The EU is putting together an energy and environment strategy that aims to end the self-defeating competition within Europe for oil and gas, while also establishing Europe as global leader in the effort to halt climate change.
Но прогресс на них невозможен, если Северной Корее будет позволено превратить свое простое участие в данных шестисторонних переговорах в козырную карту.
Negotiation is necessary, and it must be sufficient, but progress will be impossible if North Korea is allowed to turn its mere participation in the six-party talks into a bargaining chip.
Ещё одна возможность заключается в том, чтобы превратить незначительное большинство в однобокое правительство, политика которого останется центристской по своей природе.
Another possibility is to turn razor-thin majorities into one-sided governments that remain centrist in policy.
Ни уговорами, ни кнутом осла нельзя превратить в скаковую лошадь, пока кто-то втайне удовлетворен состоянием осла.
Neither by cajoling nor by beating can a donkey be turned into a racehorse, unless one is secretly satisfied with the donkey.

Возможно, вы искали...