превратить русский

Перевод превратить по-испански

Как перевести на испанский превратить?

превратить русский » испанский

transformar convertir

Примеры превратить по-испански в примерах

Как перевести на испанский превратить?

Субтитры из фильмов

Замечательное оружие, которое могло бы превратить его из слабого человека в повелителя зверей.
La maravillosa arma que le transformarí de un pelele en el rey de las bestias.
Он говорит, что я орхидея и пытается превратить меня в лилию.
Dice que soy una orquídea y quiere convertirme en una azucena.
А это, друзья мои, Наполеон Бонапарт, император Франции чьи амбиции позволили превратить страну в мировую державу.
Éste, amigos míos, es Napoleón, Emperador de Francia, cuya ambición desmedida llevó a dominar el mundo.
Ты собираешься превратить мою свадьбу в фарс?
Estas tratando de hacer una farsa de mi boda?
Остатки клеёнки можно превратить в жирафа.
Los restos de un hule se pueden transformar en una girafa.
Превратить её в цветущий сад!
Convertirlo en un jardín.
Я отдал годы, чтобы превратить самую обыкновенную девчонку в грязи в первоклассную артистку.
He dedicado años. en convertirte de una chica normal a una artista de primera fila.
Любовь может превратить человека в зверя.
El amor puede convertir un hombre en bestia.
Но также, любовь может превратить урода в красивого человека.
También puede hacer hermoso lo feo.
Я не для этого 30 лет работал, чтобы превратить это место в индейскую резервацию.
No he trabajado 30 años en este lugar. para entregárselo a una reservación india.
А снизу как чистая развалина. О да, я постарался превратить ее в жильё.
Quería que fuera confortable.
Нужно превратить 1500 калорий в огромное количество еды.
Tengo que hacer que 1500 calorías parezcan una comida de ocho platos.
Мы старались превратить ее в цивилизованное государство.
Hemos intentado convertirlo en un estado civilizado.
Надо же, как можно простые факты превратить в дикие фантазии, правда?
Es curioso cómo transformamos pequeños hechos en fantasías.

Из журналистики

Сущность этой проблемы проста: какими бы ценными ни были научные прорывы, требуется большая работа, чтобы превратить их в товарные лекарственные препараты.
El problema es sencillo y directo: a pesar de cuán valiosos pudiesen ser los avances científicos, se necesita mucho trabajo para convertirlos en medicamentos comercializables.
Китаю надо быть готовым воспользоваться этой слабость. Сбережения Китая сейчас намного выше американских, страна жаждет превратить Шанхай в глобальный финансовый центр.
China debe estar preparada para hacerse cargo y relevar a EE.UU. Los ahorros de China superan con creces los de EE.UU., y China se esfuerzan por convertir a Shanghai en un centro financiero mundial.
Если бы этот треугольник превратить в четырехугольник, добавив Россию, Китай был бы отгорожен фактически со всех сторон.
Si ese triángulo se convirtiera en un cuadrángulo, al sumarse a él Rusia, China quedaría encajonada prácticamente por todos lados.
На темное небо над северным российским побережьем в Левиафана смотреть просто восхитительно, а Цзя даже удается превратить бетонные джунгли Шэньчжэня, монстр-города между Гуанчжоу и Гонконгом, в великолепное зрелище.
Los sombríos cielos sobre la costa septentrional rusa en Leviatán se ven fabulosos, y Jia se las arregla para hacer que la jungla de vidrio y cemento de Shenzhen, la megaurbe entre Guangzhou y Hong Kong, parezca hermosa.
Но запрет по всей стране на курение и надежная альтернатива электронных сигарет (которая хорошо действует как для курящих, так и для бюджетов), предполагает собой интригующий способ превратить мечту в реальность.
Sin embargo, una prohibición general de fumar, con una industria confiable de cigarros electrónicos como alternativa (para personas y para los bolsillos), ofrece una manera intrigante de convertir el sueño en realidad.
Он показал себя одним из наименее осведомленных президентов Америки во всем, что касается науки, но всегда готовым превратить науку в предмет политического спора.
Ha demostrado ser uno de los presidentes estadounidenses menos informados en lo referente a ciencia, y uno de los más dispuestos a convertir en político un tema científico.
В добавление к этому, на то, чтобы превратить недавнее увеличение бюджета в оборудование, уйдут годы.
Por otra parte, llevará años hasta que los recientes incrementos presupuestarios se traduzcan en nuevos equipamientos.
Старания Путина превратить Россию в крупнейшую энергетическую державу и использовать энергоресурсы как орудие во внешней политике России еще больше усиливают стратегическую важность этого региона.
Los esfuerzos de Putin para transformar a Rusia en una potencia energética importante y utilizar la energía como una herramienta de la política exterior rusa hacen que la región sea todavía más importante estratégicamente.
Действительно, при правильном регулировании международный финансовый кризис можно превратить в возможность достижения беспроигрышного решения как для охраны климата, так и для экономического развития.
De hecho, la crisis financiera internacional, si se la resuelve correctamente, también debe transformarse en una oportunidad para alcanzar una solución positiva tanto para la protección del clima como para el desarrollo económico.
Благодаря сочетанию огромного рынка и низких затрат с гибкостью и амбициями Китай открывает перед инновационными компаниями всего мира шанс превратить свои идеи в коммерческие продукты намного быстрее и с наименьшими возможными затратами.
Con una combinación de mercado masivo, bajos costos, flexibilidad y ambición, China ofrece a las empresas innovadoras de todo el mundo la posibilidad de transformar sus ideas en productos comerciales más rápidamente y a un costo más bajo que nunca.
Мы все должны осознавать, что есть люди, которые хотят усугубить эти различия и превратить их в непреодолимые барьеры, в то время как с их помощью можно разнообразить нашу жизнь.
Todos debemos ser conscientes de que hay quienes intentan intensificar esas diferencias y convertirlas en abismos infranqueables en lugar de inspiraciones para una vida más plena.
И для той России которая стала авторитарной и увидела, как ЕС может превратить борющийся переходные страны в более процветающей (хоть и несовершенные) демократиями, Европа оказалась на расстоянии вытянутой руки.
Y, para una Rusia que se ha vuelto autoritaria y que ha visto cómo la UE puede transformar a los países en transición que se esfuerzan en democracias cada vez más prósperas (aunque imperfectas), Europa se encuentra demasiado cerca y esto le incomoda.
Но прогресс на них невозможен, если Северной Корее будет позволено превратить свое простое участие в данных шестисторонних переговорах в козырную карту.
La negociación es necesaria, y debe ser suficiente, pero será imposible lograr avances si se permite que Corea del Norte convierta en una carta de cambio su participación en las rondas de conversaciones.
Ещё одна возможность заключается в том, чтобы превратить незначительное большинство в однобокое правительство, политика которого останется центристской по своей природе.
Otra posibilidad es convertir a las mayorías con ventajas minúsculas en gobiernos que no sean de coalición pero que mantengan políticas de centro.

Возможно, вы искали...