придёт русский

Примеры придёт по-английски в примерах

Как перевести на английский придёт?

Простые фразы

Обязательно придёт тот день, когда твоя мечта сбудется.
The day will surely come when your dream will come true.
Придёт время, когда твоя мечта сбудется.
The time will come when your dream will come true.
Придёт время, когда твоя мечта воплотится в жизнь.
The time will come when your dream will come true.
Придёт время, и ты поймёшь это.
The time will come when you will understand this.
Придёт время, и вы это поймёте.
The time will come when you will understand this.
Он не придёт, если будет дождь.
He won't come if it rains.
Люси обязательно придёт.
Lucy is certain to come.
Если он придёт, скажите, чтобы подождал меня.
If he comes, tell him to wait for me.
Если он придёт, скажи, чтобы подождал меня.
If he comes, tell him to wait for me.
Если у него будет время, он придёт.
If he has time, he will come.
Может, он придёт завтра.
He might come tomorrow.
Скоро придёт весна.
Spring will come soon.
Мэри говорит, он не придёт.
He's not coming, according to Mary.
По словам Мэри, он не придёт.
He's not coming, according to Mary.

Субтитры из фильмов

Он придёт за твоими волками, одним за одним.
He's going after your wolves, one by one.
Он также придёт на ужин с Королевской семьёй.
He will also come for the Royal Family dinner.
Они поместили магнитную полоску сверху. то придёт конец Королевской семье и Южной Корее.
They placed a special magnetic stripe on top. If this isn't dealt with properly, whether it's the Royal Family or South Korea, it'll both be finished.
Она придёт сюда сама.
She will walk into here herself.
Господин Кимура скоро придёт.
Kimura-sama will be coming shortly.
Что мы будем делать, когда ей придёт пора идти в школу?
What we going to do when she needs to go to school?
Когда зима придёт, многие оценят наш труд.
There's many will be glad of what we make when winter comes.
Когда придёт дама, пустите её прямо ко мне.
When a lady arrives, let her straight in.
Но завтра мой очень богатый дядя придёт ко мне на чашечку кофе.
But tomorrow a very rich uncle is coming to me for a cup of coffee.
Кстати, доктор придёт осмотреть тебя в течение дня.
The doctor's coming up to see you sometime today.
Именно так я собираюсь найти Люпена, потому что туда он и придёт.
AND THAT'S WHERE I'M GOING TO FIND HIM, BECAUSE THAT'S JUST WHERE HE'S GOING NEXT.
Может быть, он не придёт.
MAYBE HE'S NOT COMING.
Он позже придёт, пошёл в бар.
He'll be back later.
Пока хозяин не придёт в себя, будем тут торчать.
The company almost fired the skipper.

Из журналистики

Когда придёт кризис, то его скорее всего запустит - как и кризис евро - Греция, в которой сейчас проходят президентские выборы, которые вряд ли произведут победителя.
When the turmoil comes, it is likely to be triggered - as with the euro crisis - by Greece, which is holding a presidential election that seems unlikely to produce a winner.
В конце концов, должно хватить того, чтобы позволить рынкам труда работать до тех пор, пока система не придёт к новому равновесию.
After that, it should be sufficient to allow labor markets to work until the system finds its new equilibrium.
Экономические реформы должны каким-то образом финансироваться, и если капитал придёт хотя бы частично из-за пределов ЕС, евро должен быть сильной валютой.
Economic reform must be financed somehow, and if the funds are to come, at least in part, from outside the EU, the euro must be a strong currency.
Там, где в обществе укоренится этот дух, вскоре укрепится и финансовый сектор - а за ним придёт и динамичное экономическое развитие.
Wherever this spirit takes root, financial sectors--and dynamic growth--will follow.
Перед тем, как уйти в изгнание, Тейлор передал президентскую власть своему давнему союзнику, вице-президенту Мозесу З. Бла, который должен править до тех пор, пока не придёт к власти новое переходное правительство.
Before going into exile, Taylor turned over the presidency to his long-time ally, Vice President Moses Z. Blah, who is to rule until a new transitional government takes over.
Хотя экономические условия были тяжелыми в последние месяцы СССР, люди уже видели ту свободу, которая вот-вот придёт и в отличие от нынешних времен были готовы постоять за нее.
Even though economic conditions were dire in the USSR's final months, people could see the freedoms that were coming and, unlike today, were willing to stand up for them.
Я полагаю, что всё это из-за американского энтузиазма и кипучей энергии в их жилах - у них точка зрения, что рано или поздно всё придёт в норму.
My guess is that much of this is the result of traditional American ebullience: the view that what goes down will sooner or later bounce back up.
Я сохраняю надежду на то, что какое-нибудь государство придёт на помощь. Но мы не можем рисковать тем, что это произойдёт слишком поздно, или не произойдёт вовсе.
I am optimistic that some nation will come to the rescue - but we must not risk this happening too late, or not at all.
В итоге, все придёт к шаблонному компромиссу, и включат в финальный документ оба заявления.
In the end, a formulaic compromise will be found to include both in the statement.
Быть может, следующий президент МБРР или МВФ, придёт, наконец, из другой среды.
Maybe at last, the next World Bank or IMF president will come from outside their usual domains.

Возможно, вы искали...