придёт русский

Примеры придёт по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий придёт?

Простые фразы

Анна не придёт на нашу вечеринку.
Ann wird nicht zu unserer Party kommen.
Она говорит, что придёт.
Sie sagt, sie wird kommen.
Он спрашивал, придёт ли она.
Er fragte ob sie kommen würde.
Он обещал мне, что придёт в четыре.
Er hat mir versprochen, um vier zu kommen.
Сомневаюсь, что он придёт вовремя.
Ich bezweifle, dass er pünktlich kommen wird.
Он придёт завтра?
Wird er morgen kommen?
Придёт ли он завтра?
Wird er morgen kommen?
Я думаю, он завтра придёт.
Ich glaube, dass er morgen kommt.
Думаю, что он придёт.
Ich denke, dass er kommen wird.
Думаю, он придёт.
Ich denke, dass er kommen wird.
Возможно, она придёт завтра.
Es ist möglich, dass sie morgen kommt.
Маловероятно, что она придёт.
Es ist nicht sehr wahrscheinlich, dass sie kommt.
Я не знаю, придёт он или нет.
Ich weiß nicht, ob er kommen wird oder nicht.
Я не знаю, придёт он или нет.
Ich weiß nicht, ob er kommt oder nicht.

Субтитры из фильмов

Когда он придёт, отдай ему это.
Wenn er reinkommt, geben Sie ihm das.
Я надеюсь, ты не скажешь это, когда сюда придёт полиция.
Hoffe, das sagst du nicht, wenn die Polizei da ist.
Она извинялась, что не придёт - плохо перенесла плавание.
Es tat ihr sehr Leid, heute Abend nicht kommen zu können. Sie vertrug die Bootsfahrt sehr schlecht.
Скажите, а ваша сестра придёт на свадьбу?
Ich dachte mir eben, wird deine Schwester zur Hochzeit kommen?
Священник не придёт к финишу.
Dieser Pfarrer wird keinen Stich sehen.
Ты ещё ребенок. Но она придёт к тебе - любовь к земле.
Auch zu dir wird die Liebe zur Heimat kommen.
В наш мир не придёт никакая война.
Unsere Welt kann kein Krieg zerstören.
Мама говорит, всегда кажется, что врач никогда не придёт.
Mutter sagte, es kommt einem immer so vor, als käme der Arzt nie.
Доктор придёт?
Kommt der Doktor?
Нет, он не придёт.
Nein, er kann nicht kommen.
Он не придёт.
Er kann nicht kommen.
Никто не придёт.
Niemand kann kommen.
Если он придёт ещё раз, я застрелю его.
Ich bleibe hier und erschieße ihn, wenn er zurückkommt.
А чтобы сообщить это, он сегодня придёт в таверну.
Und dazu muss er heute Abend zum Wirtshaus gehen.

Из журналистики

В конце концов, должно хватить того, чтобы позволить рынкам труда работать до тех пор, пока система не придёт к новому равновесию.
Danach sollte es reichen, die Arbeitsmärkte so lange arbeiten zu lassen, bis das System ein neues Gleichgewicht findet.
Экономические реформы должны каким-то образом финансироваться, и если капитал придёт хотя бы частично из-за пределов ЕС, евро должен быть сильной валютой.
Wirtschaftsreformen müssen irgendwie finanziert werden und wenn die Mittel dafür zumindest teilweise von außerhalb der EU kommen, muss der Euro eine starke Währung sein.
Там, где в обществе укоренится этот дух, вскоре укрепится и финансовый сектор - а за ним придёт и динамичное экономическое развитие.
Wo immer sich diese Haltung durchsetzt, werden Finanzsektoren - und dynamisches Wachstum - folgen.
Перед тем, как уйти в изгнание, Тейлор передал президентскую власть своему давнему союзнику, вице-президенту Мозесу З. Бла, который должен править до тех пор, пока не придёт к власти новое переходное правительство.
Bevor er ins Exil ging, hat Taylor die Präsidentschaft seinem langjährigen Verbündeten, Vizepräsident Moses Z. Blah übertragen, der an der Macht bleiben soll, bis eine neue Übergangsregierung feststeht.
Хотя экономические условия были тяжелыми в последние месяцы СССР, люди уже видели ту свободу, которая вот-вот придёт и в отличие от нынешних времен были готовы постоять за нее.
Trotz der miserablen Wirtschaftslage in den letzten Monaten der UdSSR, konnten die Menschen die Freiheiten erkennen, die kommen würden und waren, anders als heute, bereit für sie einzutreten.
Я полагаю, что всё это из-за американского энтузиазма и кипучей энергии в их жилах - у них точка зрения, что рано или поздно всё придёт в норму.
Ich schätze, ein guter Teil davon ist das Ergebnis der traditionellen amerikanischen Überschwänglichkeit: die Ansicht, dass das, was bergab geht, früher oder später wieder zurückschnellen wird.
Я сохраняю надежду на то, что какое-нибудь государство придёт на помощь. Но мы не можем рисковать тем, что это произойдёт слишком поздно, или не произойдёт вовсе.
Ich bin optimistisch, dass ihnen irgendeine Nation zu Hilfe kommen wird - doch dürfen wir nicht das Risiko eingehen, dass dies zu spät oder überhaupt nicht geschieht.
Быть может, следующий президент МБРР или МВФ, придёт, наконец, из другой среды.
Vielleicht wird der nächste Präsident der Weltbank oder des IWF endlich von außerhalb der üblichen Domänen stammen.

Возможно, вы искали...