причём русский

Перевод причём по-английски

Как перевести на английский причём?

причём русский » английский

moreover

Примеры причём по-английски в примерах

Как перевести на английский причём?

Простые фразы

Она жалуется на головные боли, причём очень часто.
She complains of headaches, and that very often.
В школе у меня был учитель, который имел обыкновение бросать мелом в невнимательных учеников, причём они должны были возвращать мел ему.
I once had a teacher who used to throw chalk at inattentive students and those very students then had to bring it back to him.
Что? Это-то тут причём?
Huh? How is that relevant?
А это вообще здесь причём?
What has that got to do with anything?
Мери наняла новую домработницу, причём компетентную.
Mary hired a new housekeeper, and a competent one at that.
Мери наняла нового домработника, причём компетентного.
Mary hired a new housekeeper, and a competent one at that.
Том - адвокат, причём очень хороший.
Tom is a lawyer and a very good one, too.

Субтитры из фильмов

Абсолютно свихнулись, причём все!
Absolutely mad, all of them!
А причём тут моя поездка?
What has that got to do with it?
Причём тут Суини?
I'm not Sweeney.
Причём тут класс?
What have classes to do with it?
Но причём здесь это письмо?
Tell me what has all this to do with the letter?
Да-да, причём мы занимаемся делами, а поляки - концентрацией.
We do the concentrating, and the Poles do the camping.
Причём обе.
Both of them.
Это был лишь вопрос времени, причём недолгого.
It was only a question of time, and not very much time at that.
Причём не я.
It's not gonna be me.
Я от тебя только забираю, причём обеими руками.
I take things from you with both hands.
Причём, очевидно, большим.
Obviously a large one.
Убили. А причём здесь ты?
What could that have to do with you?
Всё равно не понимаю, причём здесь это.
I still don't understand what that has to do with.
Причём тут мой долг?
What's my debt got to do with it?

Из журналистики

Неплохой старт. Причём, это подняло репутацию и Обамы и миллионов американцев, которые пошли на риск и выстояли в борьбе с зарождавшейся тиранией.
Nice start, and the credit goes both to Obama and to the millions of Americans who stood up and took risks to fight against gathering tyranny.
Сегодня насчитывается 4,6 млрд абонентов мобильной связи, причём число их стремительно увеличивается.
There are now 4.6 billion mobile subscribers, and the numbers are soaring.
Причём, ситуация будет только ухудшаться.
And it will get worse.
Второй важный вывод, к которому пришли Функе, Шуларик и Требеш, состоит в том, что после финансовых кризисов управление страной затрудняется, причём по двум причинам.
The second major conclusion that Funke, Schularik, and Trebesch draw is that governing becomes harder after financial crises, for two reasons.
Евро, который оказался главным средством защиты европейских интересов во время кризиса, теперь будет подвергнут испытанию на прочность - причём, удар будет направлен в самое политическое сердце всей конструкции.
The euro, which turned out to be the critical tool for defending European interests in this crisis, will now be subjected to an endurance test directed at the soft political heart of its construction.
Нетерпимость растёт, причём не только в обществах, которыми управляют джихадисты и религиозные фанатики.
Intolerance grows, and not just in societies run by jihadists and religious fanatics.
Это одна из причин, почему крайне важно снизить внутренние процентные ставки, что, скорее всего, и произойдёт в ближайшие месяцы, причём довольно резко.
This is one reason why it is important that domestic interest rates fall, which in the coming months will very likely happen - and relatively robustly.
Что необходимо на самом деле, причём, срочно, это полномочный орган, который должен заняться поиском надёжного пути оплаты программ соцобеспечения страны.
What is needed, and badly, is a nonpartisan body to find a sustainable way to pay for the country's social security programs.
Подобная чрезвычайная налогово-бюджетная щедрость (причём, за счёт налогоплательщиков) не может продолжаться вечно.
Such extraordinary fiscal largesse, all at taxpayers' expense, cannot continue indefinitely.
Конечно же, французский президент, стремящийся к мировому успеху, причём, которому вскоре предстоит участвовать в следующих президентских выборах, не упустит такой возможности?
Surely a French president, eager for global success with a domestic election looming, will not pass up his chance?
Европа же будет призвана заняться Восточным Средиземноморьем и Ближним Востоком, причём гораздо раньше и с гораздо более широким размахом, чем ожидают европейцы.
Europe might thus be called on to take up the slack in the Eastern Mediterranean and the Middle East, both sooner and on a much larger scale than Europeans suspect.
Наверняка финансовое регулирование и контроль будут усилены, но по своему характеру они останутся национальными, причём не надо будет принимать меры предосторожности против их просачивания за границу и регулирующего арбитража.
Financial regulation and supervision will surely be strengthened, but they will remain national in character, with little safeguard against cross-border spillover and regulatory arbitrage.
Несмотря на все различия, которые могут существовать между двумя странами (причём, эти различия, похоже, будут усиливаться), альтернативы их альянсу не существует.
Despite all the differences that might exist between the two countries - differences that are likely to grow - there is no alternative to their alliance.
Наши инвестированные сбережения могут лишь казаться нам ликвидными, причём только в случае отсутствия всеобщего изменения нашего коллективного желания ликвидности.
Our invested wealth can only be made to appear liquid to any one of us, and only if there is no general shift in our collective desire for liquidity.

Возможно, вы искали...