приспособиться русский

Перевод приспособиться по-английски

Как перевести на английский приспособиться?

приспособиться русский » английский

shake down make do get used condition accustom oneself accommodate

Примеры приспособиться по-английски в примерах

Как перевести на английский приспособиться?

Простые фразы

Выживает не самая сильная особь, не самая умная, а самая способная приспособиться к изменениям.
It is not the strongest of the species that survives, not the most intelligent, but the one most responsive to change.
Японским детям, выросшим за границей, часто трудно приспособиться к учёбе в школах после возвращения на родину, даже если они знают японский в совершенстве.
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
Синдзи оказалось очень трудно приспособиться к жизни в новой школе. Но тот факт, что он был пилотом Евы, сделал его знаменитым.
Shinji found it very difficult to adjust himself to life in the new school. However, the fact that he was an EVA pilot made him popular.
Некоторые растения не могут приспособиться к холоду.
Some plants cannot adapt themselves to the cold.
Тебе следует приспособиться к местным обычаям.
You should acquaint yourself with the local customs.
Он не мог приспособиться к новым обстоятельствам.
He couldn't adapt to new circumstances.
Он не смог приспособиться к новым обстоятельствам.
He couldn't adapt to new circumstances.
Тому трудно приспособиться.
Tom has trouble fitting in.
Я никак не могу приспособиться к здешнему климату.
I can't adjust myself to the climate here.
Тебе просто надо приспособиться.
You just have to adapt.
Вам просто надо приспособиться.
You just have to adapt.
Не получится жить, если не умеешь приспособиться к своей собственной жизни - такой, какая она есть.
You can not live at all if you do not learn to adapt yourself to your life as it happens to be.

Субтитры из фильмов

Ты можешь забыть о мировых событиях. и и приспособиться к мячам.
You can forget worldly affairs. and. adapt yourself to the balls.
Ты просто не смог приспособиться.
You just couldn't play it smart, could you?
Но у нас появилась привычка кричать друг на друга, по поводу вещей, к которым нужно было давно приспособиться.
We're getting in the habit of snapping at each other. about things we should've adjusted to years ago.
Приспособиться к оружию!
Adapt to Weaponry.
И ему может быть очень сложно приспособиться к этому.
And that may be very hard for him to adjust to.
Те, кто смог приспособиться к новому миру, выжили.
Those that were able to adapt to this world are still alive.
Знаете, люди, не сумевшие приспособиться ни к монастырской, ни к светской жизни.
You know People who don't quite fit in to either the world or the monastic rule.
Надо приспособиться таким образом.
You face this way like this.
Мне нужно время, чтобы приспособиться.
I need time to adjust.
Он, хотевший только приспособиться, вписаться. стать невидимым для врагов и любимым. ни к чему не приспособился и никуда не вписался. контролируется врагами и остается заброшенным.
He who wanted only to fit in, to belong. to go unseen by his enemies and be loved. neither fits in nor belongs. is supervised by enemies, and remains uncared for.
Я притворялась, что я доктор. чтобы приспособиться к своим друзьям.
I've been pretending to be a doctor. to fit in with my friends.
И ко всему может приспособиться.
He can adapt to anything.
Видите ли, собака никогда не сможет приспособиться бегать с двумя бесполезными лапами на одной стороне.
You see, there's no fashion in which a dog can get about with two useless legs on the same side.
Если отребье как вы не может получить ученую степень или стать студентом и не может приспособиться для жизни в нормальном обществе, это конец пути!
And can't adapt to living in a group, screw up here, it's the end of the road!

Из журналистики

Будут разработаны новые дома, чтобы приспособиться к более высокой температуре.
New houses will be designed to deal with warmer temperatures.
Чтобы приспособиться к изменению климата, Африке нужны дополнительные ресурсы и намного большие обязательства в отношении помощи.
Africa needs additional resources, over and above existing aid commitments, to adapt to climate change.
Европейцы должны к нему приспособиться, расти, сталкиваясь с его проблемами, и противостоять конкуренции со стороны развивающихся государств.
Europeans have to adjust to it, rise to its challenges, and confront competition from the emerging powers.
США и остальные страны Азии должны не просто приспособиться к Китаю - они должны стремиться к формированию Китая, который играет по правилам.
The US and the rest of Asia must not merely adjust to China; they must seek to shape a China that plays by the rules.
Традиционные транснациональные корпорации и их родные страны должны будут приспособиться к этому новому расположению сил и его последствиям для мирового рынка.
Established TNC's, and their home countries, will need to adjust to this new constellation of forces and its implications for the world market.
Но женщины тоже должны приспособиться.
But women, too, must adjust.
Если автомобили оснащены двигателями, которые могут работать на обычных ископаемых видах топлива или смесях с высоким процентом биотоплива, потребители могут приспособиться к изменениям в ценах, путем перехода с одного на другое.
Jika kendaraan dilengkapi dengan mesin yang dapat digerakkan oleh bahan bakar fosil atau dicampur dengan biofuel pada jumlah tinggi, maka konsumen dapat beradaptasi dengan perubahan harga dengan beralih jenis bahan bakar.
Во всех регионах мира культуры должны были приспособиться к изменениям в организации экономики, новым технологиям и достижениям научного знания, произошедшим за последние двести лет.
In all parts of the world, cultures have had to adjust to the changes in economic organization, technology, and scientific knowledge of the past two hundred years.
Но есть и другие факторы - политикам нужны козлы отпущения, медиа-бизнес пытается приспособиться к новой эпохе интернета, высказывания ЦБ имеют предсказуемые краткосрочные последствия для финансовых рынков.
But there are also other reasons having to do with politicians' need for scapegoats, the media's struggle to reinvent itself in the Internet age, and central-bank pronouncements' predictable short-term effects on financial markets.
Умные налоги должны вводиться поэтапно, чтобы дать время домашним хозяйствам и фирмам приспособиться, а новым технологиям активно внедриться.
Smart taxes should be phased in gradually to allow households and firms time to adjust and for new technologies to come on stream.
Также неясно, насколько быстро наши общества смогут приспособиться к грядущим переменам, если мы убедимся в их наступлении.
Also, little is known about how fast our societies will be able to adjust to the future changes if we can see them coming.
Но если чиновники не смогут приспособиться по мере развития кризиса, то обвинение Буйтера может оказаться менее чрезвычайным.
But if officials fail to adjust as the crisis unfolds, then Buiter's charge may seem less extreme.
Можно оплакивать этот факт, но лучше приспособиться к нему и принять идею о том, что Европе потребуются десятилетия для того, чтобы в ней сложилось единое мнение по большинству вопросов, и не в последнюю очередь по поводу отношений с Соединенными Штатами.
One can bemoan this fact, but it is better to accommodate oneself to it and accept the notion that it will take decades for Europe to think in the same way on most issues, not least about relations with the US.
Фактом является то, что людям всюду трудно приспособиться к быстрым изменениям, вызванным прогрессом технологии и глобализацией.
The fact is that people everywhere are having trouble coming to terms with the rapid changes resulting from technology and globalization.

Возможно, вы искали...