приспособиться русский

Перевод приспособиться по-испански

Как перевести на испанский приспособиться?

приспособиться русский » испанский

adaptarse acomodarse regular conformar ajustar adaptar

Примеры приспособиться по-испански в примерах

Как перевести на испанский приспособиться?

Простые фразы

Жаловаться на что-либо - способ приспособиться к новому окружению.
Quejarse de algo es una manera de adaptarse a un nuevo entorno.
Он не смог приспособиться к новым обстоятельствам.
Él no pudo adaptarse a nuevas circunstancias.
Было нелегко приспособиться к новому расписанию.
No ha sido fácil adaptarse al nuevo horario.

Субтитры из фильмов

Парень явно не умеет приспособиться, и я ему помогаю.
El chico está desequilibrado.
Ты просто не смог приспособиться.
No pudiste actuar con astucia.
Но у нас появилась привычка кричать друг на друга, по поводу вещей, к которым нужно было давно приспособиться.
Nos estamos acostumbrando a gritarnos el uno al otro. por cosas que deberíamos haber arreglado hace años.
Приспособиться к оружию!
Adapten el armamento.
Те, кто смог приспособиться к новому миру, выжили.
Los que se adaptaron siguen vivos.
Знаете, люди, не сумевшие приспособиться ни к монастырской, ни к светской жизни.
Ya sabes. Gente que no encaja ni en el mundo ni en las reglas monásticas.
Надо приспособиться таким образом.
Era invierno. Coloco mi mano aquí.
Он, хотевший только приспособиться, вписаться. стать невидимым для врагов и любимым. ни к чему не приспособился и никуда не вписался. контролируется врагами и остается заброшенным.
Él, que sólo quería pertenecer, formar parte de todo no ser detectado por sus enemigos y que lo quisieran no encaja ni pertenece. Vigilado por enemigos, sigue sin ningún cuidado.
Я притворялась, что я доктор. чтобы приспособиться к своим друзьям.
No, doctor. No. He estado fingiendo ser doctora para encajar con mis amigos.
Если отребье как вы не может получить ученую степень или стать студентом и не может приспособиться для жизни в нормальном обществе, это конец пути!
Ustedes no han podido lograr el nivel académico de estudiantes regulares ni han podido integrarse a la sociedad. Si no lo logran, es el fin del camino!
Но теперь мы должны приспособиться к реалиям чуда.
Pero ahora debemos adaptarnos a las realidades de los milagros.
Но у меня действительно не было времени привыкнуть, Ко всему приспособиться.
Pero aún no me ha dado tiempo de adaptarme, de asimilarlo todo.
Субъект не сможет приспособиться и затаит на меня обиду.
Que el sujeto será un desajustado y albergará resentimiento hacia mi.
Есть кое-что, к чему я не смогу приспособиться.
Es algo a lo que nunca podría adaptarme.

Из журналистики

Будут разработаны новые дома, чтобы приспособиться к более высокой температуре.
Se diseñarán nuevas casas para lidiar con temperaturas más cálidas.
США и остальные страны Азии должны не просто приспособиться к Китаю - они должны стремиться к формированию Китая, который играет по правилам.
No basta que Estados Unidos y el resto de Asia se adapten a China; deben buscar el modo de influir sobre China para que esta respete las reglas.
Традиционные транснациональные корпорации и их родные страны должны будут приспособиться к этому новому расположению сил и его последствиям для мирового рынка.
Las CTN establecidas, y sus países de origen, necesitarán ajustarse a esta nueva constelación de fuerzas y sus implicancias para el mercado mundial.
Но женщины тоже должны приспособиться.
Pero las mujeres también deben ajustarse.
Если автомобили оснащены двигателями, которые могут работать на обычных ископаемых видах топлива или смесях с высоким процентом биотоплива, потребители могут приспособиться к изменениям в ценах, путем перехода с одного на другое.
La posibilidad de usar tanto combustible tradicional fósil como una mezcla con alto porcentaje de biocombustible daría a los consumidores un modo de responder a variaciones de los precios.
Во всех регионах мира культуры должны были приспособиться к изменениям в организации экономики, новым технологиям и достижениям научного знания, произошедшим за последние двести лет.
En todas partes del mundo, las culturas se han tenido que ajustar a los cambios que se han dado en los últimos doscientos años en la organización económica, la tecnología y el conocimiento científico.
Инвестировав в навыки широкого применения, не ограниченные специальными предприятиями или отраслями, или восприимчивые к компьютеризации, Финляндия представила сценарий того, как можно приспособиться к технологическому перевороту.
Al invertir en habilidades transferibles no limitadas a sectores o empresas específicas ni susceptibles a la informatización, el país está dando un ejemplo de cómo adaptarse al cambio tecnológico.
Николя Саркози был избран не для того, чтобы помочь Франции приспособиться к иллюзорной глобализации.
Nicolas Sarkozy no ha sido elegido para adaptar a Francia a una globalización esquiva.
Умные налоги должны вводиться поэтапно, чтобы дать время домашним хозяйствам и фирмам приспособиться, а новым технологиям активно внедриться.
Los impuestos inteligentes se deben implementar gradualmente para que los hogares y las empresas dispongan de tiempo para adaptarse y que las nuevas tecnologías comiencen a funcionar.
Можно оплакивать этот факт, но лучше приспособиться к нему и принять идею о том, что Европе потребуются десятилетия для того, чтобы в ней сложилось единое мнение по большинству вопросов, и не в последнюю очередь по поводу отношений с Соединенными Штатами.
Podemos lamentar ese hecho, pero es mejor adecuarse a él y aceptar la noción de que a Europa le tomará décadas pensar igual sobre muchos temas, entre ellos, las relaciones con los EU.
Собственный стратегический подход Франции подчёркивает, что её силы должны приспособиться и к новым масштабам заграничных военных операций и к ассиметричным методам проведения военных операций.
El propio enfoque estratégico de Francia resalta que sus fuerzas deben adaptarse a las nuevas dimensiones de las operaciones militares en el extranjero y a la guerra asimétrica.
Фактом является то, что людям всюду трудно приспособиться к быстрым изменениям, вызванным прогрессом технологии и глобализацией.
El hecho es que en todas partes la gente tiene problemas para adaptarse a los rápidos cambios que son consecuencia de la tecnología y la globalización.
Многие инвесторы, желающие уйти из данных стран, не станут возвращаться в них какое-то время, и эти страны должны принять данный факт и приспособиться к сложившейся ситуации.
Muchos inversores que quieren salir ahora no regresarán durante algún tiempo y los países deben aceptarlo y adaptarse al respecto.
Таким странам нужно больше, чем просто ликвидность; им необходима финансовая помощь для того, чтобы приспособиться к сегодняшней ситуации.
Esos países necesitan algo más que liquidez: necesitan ayuda financiera para aplicar los ajustes necesarios.

Возможно, вы искали...