продемонстрировать русский

Перевод продемонстрировать по-английски

Как перевести на английский продемонстрировать?

продемонстрировать русский » английский

show say demonstrate

Примеры продемонстрировать по-английски в примерах

Как перевести на английский продемонстрировать?

Простые фразы

Сюзан разбила блюдо нарочно, чтобы продемонстрировать свой гнев.
Susan broke the dish on purpose to show her anger.
Вот бы мне набраться смелости продемонстрировать свои чувства.
I wish I had the courage to show my feelings.
Продемонстрировать?
Do you want a demonstration?
Позволь мне продемонстрировать.
Allow me to demonstrate.
Позвольте продемонстрировать моё изобретение.
Allow me to demonstrate my invention to you.

Субтитры из фильмов

А теперь позвольте продемонстрировать вам еще более захватывающее доказательство.
I will now give you an even more fascinating proof.
Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность.
Until one day, while performing feats of stratospheric skill never before attempted by civilized man an unfortunate phenomena occurred.
Что-нибудь еще продемонстрировать?
Anything else you want me to show you?
Разрешите продемонстрировать.
Ever tried? I could show you.
Можете продемонстрировать, мисс Смит.
You may illustrate, Miss Smith.
Я в основном задирался и сердил Вас,.. но я всегда надеялся со временем продемонстрировать свои истинные чувства И что, быть может.
Well, I've teased you mostly and sometimes made you angry. but I've always thought that in time I could show you how I really felt. and that maybe.
Если вы решили продемонстрировать свою победу, так это оттого, что вы обеспокоены.
Since you've wanted to show off your victory, you must be worried.
Я могу легко продемонстрировать вам его эффективность, поместив в этот сосуд кусочек обычной ваты.
Now I can quite easily demonstrate its efficacy for you by. placing a piece of ordinary cotton wool in this bowl.
Я легко могу продемонстрировать вам его эффективность, поместив в этот сосуд кусочек обычной ваты.
I can demonstrate its efficacy for you quite easily. by placing a piece of ordinary cotton wool in this bowl.
К сожалению, у меня не хватает достаточно силы продемонстрировать эффект.
I can't demonstrate it. I haven't enough strength, unfortunately.
Когда я смогу продемонстрировать свое достижение?
When can I give a demonstration?
Эти господа приблизительно догадываются, что вы хотите нам продемонстрировать и мы с нетерпением ждем результатов.
Be so good as to explain to these gentlemen what it is you're going to demonstrate.
Не будете ли вы столь любезными продемонстрировать нам на этом трупе. как бы вы сделали надрез?
Will you be so good as to demonstrate upon this cadaver. as to how you would propose to cut through the radius and ulna?
Я был бы рад продемонстрировать обе.
I'd be happy to demonstrate both.

Из журналистики

Учитывая серьёзность и значимость экономического кризиса, для Европейского Союза настало время по возможности продемонстрировать его политическую и экономическую мощность.
Given the gravity of the economic crisis, the time has come for the EU to demonstrate its strengths whenever possible.
Вместо бездействия, Евросоюз должен продемонстрировать лидерство при решении насущных глобальных проблем.
The EU must instead show leadership through its efforts to solve the world's current problems.
Бразилия, Турция, да и Иран все очевиднее стремятся продемонстрировать свою политическую и внешнеполитическую самостоятельность.
Brazil, Turkey, and, yes, Iran are all clearly keen to demonstrate their political and foreign-policy independence.
Слишком много влиятельных стран в настоящее время чувствуют себя в состоянии продемонстрировать свою дипломатическую силу для защиты своих интересов.
Too many powerful countries now feel able to flex their diplomatic muscles in defense of their interests.
Это должно продемонстрировать правительству Ирана, что США серьезно относятся к сделке, а также, что, каким бы ни было предложение США, это лучшая сделка, на которую оно может рассчитывать.
That should signal to Iran's rulers not only that the US is serious about a deal, but also that whatever the US offers is likely to be the best deal that they can get.
Одним из способов продемонстрировать эту солидарность явилось создание большой коалиции, которая сейчас сражается с терроризмом.
The large coalition now fighting terrorism is one way to demonstrate this.
Как художники и их искусство, страна может вознестись над дихотомией старого и нового, прошлого и настоящего и традиционного и современного, чтобы продемонстрировать образ, соответствующий нашему веку глобализации.
Like the artists and their art, the country could elevate itself from the dichotomies of old-new, past-present, and traditional-modern to project an image appropriate to our globalizing age.
Кажется, они не столько озабочены несправедливостью обвинения, сколько стремятся продемонстрировать солидарность с коллегой.
They do not seem concerned that the charges are unfair; rather, they appear to be demonstrating solidarity with a fellow head of state.
Эти предписания работали на протяжении какого-то времени в нескольких странах, но, как было суждено продемонстрировать Аргентине, их использование было сопряжено с большим риском.
This prescription worked for a time in a few countries, but was risky, as Argentina was to show.
К сожалению, израильтяне способны продемонстрировать арабам, что те не смогут разрушить Израиль, только тем, что будут стойко выдерживать тяготы той яростной войны на истощение, которую ведут арабы.
Unfortunately, the Israelis can show the Arabs that they cannot destroy Israel only by enduring the violent war of attrition that the Arabs are pursuing.
Европейский Союз играл позитивную роль в продвижении прав в тех странах, которые стремились к членству в Союзе, однако он не смог продемонстрировать способности использовать свое влияние в мировом масштабе.
The European Union has been a positive force in promoting rights in those countries aspiring to membership, but it has not demonstrated a capacity to exercise influence worldwide.
Правительство Хьюго Шавеза столкнулось с широко распространенной забастовкой оппозиции, чьим намерением было не только продемонстрировать народную оппозицию, но также лишить правительство дохода.
Hugo Chavez's government faced a widespread opposition strike, whose intent was not only to demonstrate popular opposition, but also to starve the government of revenue.
Однако она будет недостаточно массированной для рассеивания риска неконвертируемости валюты и, следовательно, не сможет продемонстрировать кредитоспособность ЕЦБ как кредитора последней инстанции.
But it will not be big enough to dispel convertibility risk and hence demonstrate the ECB's credibility as a lender of last resort.
Если, с другой тороны они сумеют продемонстрировать, что они приняли новый уклон политики, выраженный г-н Лавиным, то они достигнут значительных результатов на предстоящих выборах в муниципалитет и конгресс.
If, on the other hand, it demonstrates that it has embraced the new type of politics espoused by Mr. Lavin, it could make considerable gains in upcoming municipal and congressional elections.

Возможно, вы искали...