продемонстрировать русский

Перевод продемонстрировать по-испански

Как перевести на испанский продемонстрировать?

продемонстрировать русский » испанский

manifestar exponer demostrar

Примеры продемонстрировать по-испански в примерах

Как перевести на испанский продемонстрировать?

Простые фразы

Позволь мне продемонстрировать.
Permíteme demostrar.

Субтитры из фильмов

Я лишь хотел продемонстрировать, насколько пугающее безответственно поступает ваш муж, оставляя вас одну во мраке ночи.
Solo quería comprobar qué descuido tan terrible de tu marido es dejarte sola a estas horas de la noche.
Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность.
Hasta que un día a mitad de una hazaña de destreza estratosférica. nunca antes ensayada por un hombre. ocurrió un desafortunado fenómeno.
Можете продемонстрировать, мисс Смит.
Síganos, srta. Smith.
Я могу легко продемонстрировать вам его эффективность, поместив в этот сосуд кусочек обычной ваты.
Le puedo hacer una sencilla demostración de su eficacia. Poniendo un trozo de algodón en este recipiente.
Я легко могу продемонстрировать вам его эффективность, поместив в этот сосуд кусочек обычной ваты.
Le puede demostrar su eficacia muy fácilmente. simplemente poniendo un trozo de tejido de algodón en este recipiente.
К сожалению, у меня не хватает достаточно силы продемонстрировать эффект.
Pararé aqui. Desgraciadamente, no tengo bastante fuerza.
Эти господа приблизительно догадываются, что вы хотите нам продемонстрировать и мы с нетерпением ждем результатов.
Le ruego que explique a estos caballeros en qué consiste.
Не будете ли вы столь любезными продемонстрировать нам на этом трупе. как бы вы сделали надрез?
Haga el favor de demostrar sobre este cadáver. cómo realizaría una amputación cortando el radio y el cúbito.
Я был бы рад продемонстрировать обе.
Con gusto le muestro ambos.
В Берлине верховное командование решило продемонстрировать силу в Эгейском море, чтобы вынудить нейтральную Турцию вступить в войну на своей стороне.
E l alto mando enemigo decidió hacer una demostración de fuerza en el Egeo para obligar a Turquía a entrar en la guerra a su lado.
Как новичок, вы обречены на то чтобы работать на наши нужды и продемонстрировать собственную квалификацию.
Usted será destinado igual que los demás nuevos, según nuestras necesidades y su capacidad.
Если у вас получится встретить женщин, показать им этот буклет, поговорить с ними, и продемонстрировать аппарат, ваша работа будет успешной.
Preguntan por la señora de la casa y le enseñan el folleto. Si hablan con ellas y les hacen una demostración, tendrán éxito.
Итак, позвольте мне продемонстрировать.
Ahora, permítaseme demostrar.
Он собирается продемонстрировать то, что я без ложной скромности могу назвать потрясающим подарком на день рождения. Все должно быть как задумано, иначе я потерплю провал.
A continuación Ben nos hará una demostración de algo que puede decirse es un regalo de cumpleaños bastante emocionante.

Из журналистики

Учитывая серьёзность и значимость экономического кризиса, для Европейского Союза настало время по возможности продемонстрировать его политическую и экономическую мощность.
Dada la gravedad de la crisis económica, ha llegado el momento de que la UE demuestre sus puntos fuertes cada vez que pueda.
Вместо бездействия, Евросоюз должен продемонстрировать лидерство при решении насущных глобальных проблем.
La UE debe mostrar liderazgo mediante sus esfuerzos para solucionar los problemas actuales del mundo.
Каждый занимающий этот пост должен продемонстрировать является ли он больше вторым, чем первым.
Cada titular del despacho debe demostrar si es más Secretario que General.
Одним из способов продемонстрировать эту солидарность явилось создание большой коалиции, которая сейчас сражается с терроризмом.
La extensa coalición que está luchando contra el terrorismo es una manera de demostrarla.
Как художники и их искусство, страна может вознестись над дихотомией старого и нового, прошлого и настоящего и традиционного и современного, чтобы продемонстрировать образ, соответствующий нашему веку глобализации.
No es de extrañar que los dirigentes chinos tuvieran mucho interés en evitar cualquier referencia a los dos últimos siglos de luchas y humillación o a su problemático panorama político y a las cuestiones comerciales espinosas.
Кажется, они не столько озабочены несправедливостью обвинения, сколько стремятся продемонстрировать солидарность с коллегой.
No parece preocuparles que las acusaciones pudieran ser injustas, sino que parecen demostrar solidaridad con un colega jefe de Estado.
Эти предписания работали на протяжении какого-то времени в нескольких странах, но, как было суждено продемонстрировать Аргентине, их использование было сопряжено с большим риском.
Esta prescripción funcionó durante un tiempo en algunos países, pero era riesgosa, como lo mostraría Argentina.
Поэтому я и поехал на Кипр - продемонстрировать свою личную поддержку усилиям по воссоединению острова и добиваться дальнейшего прогресса.
Por eso fui a Chipre: para mostrar mi apoyo personal a las gestiones encaminadas a reunificar la isla e impulsar la consecución de más avances.
Европейский Союз играл позитивную роль в продвижении прав в тех странах, которые стремились к членству в Союзе, однако он не смог продемонстрировать способности использовать свое влияние в мировом масштабе.
La Unión Europea ha sido una fuerza positiva en la promoción de los derechos en los países que aspiran a formar parte de ella, pero no ha demostrado capacidad de ejercer su influencia en el resto del mundo.
Когда Чаушеску приказал продемонстрировать силу тем, кто осмеливался быть в оппозиции к нему, командиры поняли его приказ буквально: они провели парад, завершившийся маршированием под оркестр.
Cuando Ceausescu ordenó al ejército hacer una exhibición de fuerza contra quienes se atrevieron a oponérsele, los comandantes lo interpretaron literalmente: hicieron un desfile con banda de música y todo.
Правительство Хьюго Шавеза столкнулось с широко распространенной забастовкой оппозиции, чьим намерением было не только продемонстрировать народную оппозицию, но также лишить правительство дохода.
El gobierno de Hugo Chávez tuvo que afrontar una huelga generalizada de la oposición, cuya intención era no sólo demostrar la fuerza de la oposición popular, sino también privar de ingresos al Gobierno.
Если бедность уменьшается, критики обвиняют нас в попытке продемонстрировать наш успех в работе.
Si la pobreza disminuye, los críticos nos acusan de querer mostrar nuestro éxito.
Задача правительства Китая на данный момент - воплотить эти планы и продемонстрировать настоящее лидерство, тем самым помогая направить будущее Земли подальше от катастрофических уровней потепления.
Ahora la tarea que tiene el gobierno chino es plasmar estos planes en una demostración de verdadero liderazgo, para consiguientemente alejar la trayectoria de la Tierra de los niveles desastrosos de calentamiento.
Правители Китая рассматривают Олимпийские Игры в качестве сцены для того, чтобы продемонстрировать миру исключительную жизнеспособность страны, которую они построили за последние три десятилетия.
Los gobernantes de China ven a las Olimpíadas como un escenario para demostrarle al mundo la vitalidad excepcional del país que construyeron en las últimas tres décadas.

Возможно, вы искали...