разобраться русский

Перевод разобраться по-английски

Как перевести на английский разобраться?

разобраться русский » английский

make out unpack understand take in sort out puzzle out know get through get outside of deal

Примеры разобраться по-английски в примерах

Как перевести на английский разобраться?

Простые фразы

Нет никого, кто бы мог разобраться с этой проблемой.
There's no one here who can deal with the problem.
Никак не могу разобраться в том, что ты говоришь.
I can't make heads or tails of what you say.
Я собираюсь разобраться с проблемой самостоятельно.
I'm going to work out the problem by myself.
Можешь разобраться с этим?
Can you handle it?
Уверен, разобраться в этом приложении особого труда не составит.
I'm sure it wouldn't be too hard to learn how to use that application.
У меня много дел, с которыми надо разобраться до конца недели.
I have a lot of work to clear up by the weekend.
Я хочу в этом разобраться.
I want to figure this out.
Я хочу помочь тебе с этим разобраться.
I want to help you figure this out.
Я хочу помочь вам с этим разобраться.
I want to help you figure this out.
Никто не может в этом разобраться.
No one can figure it out.
Я могу разобраться с Томом.
I can deal with Tom.
Мне пришлось разобраться с Томом.
I had to deal with Tom.
Мне надо с этим разобраться.
I've got to figure this out.
Я должен разобраться с Томом.
I have to deal with Tom.

Субтитры из фильмов

Важно разобраться с чувствами сразу же, потому что подавленные чувства ведут к депрессии.
It's important to deal with one's feelings head-on, because repressed feelings lead to depression.
Я приму это к сведению, сестра Джулиэнн. Но мы всё ещё пытаемся разобраться в том, что же случилось вчера.
I accept that, Sister Julienne, but we're still trying to piece together what happened yesterday.
У тебя своё мнение, как с ним разобраться, у меня своё.
You have your opinion on how to proceed, I have mine.
Ты можешь как-нибудь разобраться с этой простудой?
Hadn't you better do something about that cold?
Раз уж я втянул тебя в это то позволь мне самому разобраться в течение нескольких недель?
Well, since I was crazy enough to drag you out here will you please leave that future in my hands for the next few weeks?
Нам следовало разобраться с этим еще в прошлом месяце.
We ought to have foreclosed months ago.
Вообще-то возражаю, но если ты считаешь, что это лучший способ разобраться с этой ситуацией?
I'd mind, of course, but if you think that's the best way to work it out.
Пассажирская компания должна разобраться об этом.
The company ought to make good.
Мы только пытаемся во всем разобраться, мисс.
We're only trying to investigate matters, miss.
Произошло кое-что, в чем надо разобраться, и Джерри думает, что я.
There's something down here that I have to investigate. and Jerry thinks that I.
Прежде всего нужно разобраться в твоей ситуации, а потом я спрошу у Мадж о Дейл.
First of all, we'll get you straightened out. and then I'll ask Madge about Dale.
Здесь проворачивались какие-то темные делишки, и мы хотим в этом разобраться.
Some monkey business was going on here that we want to find out about.
Хочешь со мной разобраться, да?
So you'll sort me out, will you?
Извините, мне нужно разобраться с лошадью.
Excuse me, I've got to see a man about a horse.

Из журналистики

Во время своего последнего визита на Ближний Восток я попытался лучше разобраться в сложившемся кризисе.
On a recent trip through the Middle East, I attempted to gain a better understanding of the crisis.
Однако доказательства страшных преступлений нацистской Германии настолько неопровержимы, что с теми, кто отрицает их, можно разобраться и не сажая их в тюрьму и, таким образом, привлекая к ним больше внимания, чем они того заслуживают.
The evidence of what Nazi Germany did is so powerful that those who deny it can probably be dealt with even without putting them in prison and thereby drawing more attention to them than they deserve.
Поэтому, если, чтобы предотвратить ее, мы должны действовать уже сейчас, то, в первую очередь, необходимо тщательно разобраться в том, что нам известно о природе грозящей опасности.
So if we are to act now to head it off, we must first scrutinize what is known about the nature of the threat.
Мы предприняли важные шаги для того, чтобы разобраться с этим прошлым, и новое федеральное правительство без колебаний продолжит следовать избранному пути.
We have taken important steps to deal with this past, and the new Federal Government will continue on this path without hesitation.
Конференция должна разобраться с резолюцией Европейского Парламента о том, чтобы рассмотреть, должен ли Афганистан стать одной из стран, имеющих лицензию на производство опиума в медицинских целях.
The conference should follow up on a resolution by the European Parliament to consider whether Afghanistan should become one of the countries licensed to produce opium for medical purposes.
Космический контекст очень поможет во всем этом разобраться.
Cosmic context would go a long way in sorting this out.
Мне трудно представить себе менее подходящего европейского чиновника для того, чтобы разобраться с Саддамом Хуссейном.
I can think of few European officials less suitable for a showdown with Saddam Hussein.
Природа сама подбрасывает нам эксперименты, проводимые в естественных условиях, но в большинстве случаев при этом так много факторов изменяется так быстро, что очень часто бывает трудно разобраться, что чему было причиной.
Nature throws up natural experiments, but in most circumstances, so many things change so rapidly that it is often difficult to untangle what caused what.
А если вы хотите разобраться в мировой экономике, забудьте о фондовых рынках и сосредоточьтесь на том факте, что дешевая нефть всегда повышает глобальный экономический рост.
And if you want to understand the world economy, forget about stock markets and focus on the fact that cheap oil always boosts global growth.
А это в свою очередь позволило бы Чили разобраться со своим травмированным прошлым.
This would allow Chile to address its traumatic past.
Китай должен разобраться с проблемами внутренней реструктуризации, чтобы поддержать рост, одновременно утверждая право развиваться без получения наказания только из-за своего размера.
China must confront the challenge of domestic restructuring to sustain growth, while asserting the right to develop without being penalized because of its size.
Сейчас нам надо разобраться, как изгнать полуправду и большую ложь из нашей политики и восстановить здравый смысл и умеренность в нашей расколотой стране.
The challenge now is to figure out how to banish half-truths and big lies from our politics and restore reason and moderation to our divided land.
Тем не менее, за этот период в Великобритании также наблюдался устойчивый уход с нужной траектории обменного курса, с которым Комитет по денежной политике (МРС) Банка Англии не хотел или не мог разобраться в рамках существующего мандата.
However, over this period the UK also experienced sustained exchange-rate misalignment, which the BoE's Monetary Policy Committee was unwilling or unable to address within its existing mandate.
Однако вместо того, чтобы обсуждать очередной скандал, люди должны стараться лучше разобраться в изменчивой натуре сегодняшних финансовых рынков.
But beyond the scandals, the public should be more aware of the erratic nature of today's financial markets.

Возможно, вы искали...