разобраться русский

Перевод разобраться по-французски

Как перевести на французский разобраться?

разобраться русский » французский

ranger des affaires comprendre savoir démêler débrouiller connaître connaitre

Примеры разобраться по-французски в примерах

Как перевести на французский разобраться?

Простые фразы

Я думаю, мне пора разобраться с этой проблемой.
Je pense qu'il est temps pour moi d'affronter ce problème.
Я помог ему разобраться в своих проблемах.
Je l'ai aidé à y voir plus clair dans ses problèmes.
Нам нужно разобраться, что пошло не так.
Nous devons comprendre ce qui a mal tourné.

Субтитры из фильмов

Важно разобраться с чувствами сразу же, потому что подавленные чувства ведут к депрессии.
Il est important gérer tout de suite les sentiments, car refouler les sentiments entraîne la dépression.
Ты можешь как-нибудь разобраться с этой простудой?
Vous ne faites rien pour ce rhume?
Раз уж я втянул тебя в это то позволь мне самому разобраться в течение нескольких недель?
Puisque j'ai été assez fou pour t'attirer ici, laisse donc cet avenir entre mes mains quelques semaines.
Нам следовало разобраться с этим еще в прошлом месяце.
On aurait dû déjà saisir.
Вообще-то возражаю, но если ты считаешь, что это лучший способ разобраться с этой ситуацией?
Oui, bien sûr, mais si tu crois que c'est le meilleur moyen de régler ça.
Пассажирская компания должна разобраться об этом.
La compagnie vous remboursera.
Мы только пытаемся во всем разобраться, мисс.
Nous voulons seulement mener une enquête.
Произошло кое-что, в чем надо разобраться, и Джерри думает, что я.
J'ai quelque chose à vous dire. Mettons qu'il s'agisse d'un étranger.
Прежде всего нужно разобраться в твоей ситуации, а потом я спрошу у Мадж о Дейл.
Arrangeons vos affaires d'abord, et je parlerai de Dale à Madge.
Здесь проворачивались какие-то темные делишки, и мы хотим в этом разобраться.
Il se tramait des affaires louches ici, et nous voulons savoir quoi.
Извините, мне нужно разобраться с лошадью.
Excusez-moi. Je dois voir un homme au sujet d'un cheval.
Надо разобраться с Уильямсом.
Je fais un papier sur Williams.
Давай сначала попробуем разобраться.
Il y a sûrement une solution.
Я пыталась разобраться, и юристы пытались мне растолковать, но чем больше они говорят,тем меньше я понимаю.Джо,я не смогу вести дела одна.
Plus on m'explique. moins je comprends.

Из журналистики

Во время своего последнего визита на Ближний Восток я попытался лучше разобраться в сложившемся кризисе.
Lors d'un récent voyage au Moyen-Orient, j'ai essayé de mieux comprendre la crise.
С тех пор юристы и экономисты пытаются разобраться в запутанных последствиях решения Гриесы.
Depuis, les avocats et les économistes tentent de démêler le dédale des implications de la décision de Griesa.
Конференция должна разобраться с резолюцией Европейского Парламента о том, чтобы рассмотреть, должен ли Афганистан стать одной из стран, имеющих лицензию на производство опиума в медицинских целях.
La conférence devrait renforcer une résolution du Parlement européen qui considère que l'Afghanistan devrait peut-être rejoindre le groupe des pays autorisés à produire de l'opium pour le monde médical.
Космический контекст очень поможет во всем этом разобраться.
Une meilleure connaissance du contexte cosmique pourrait grandement nous aider à démêler tout cela.
Мне трудно представить себе менее подходящего европейского чиновника для того, чтобы разобраться с Саддамом Хуссейном.
Il m'est difficile de trouver les hommes politiques européens moins aptes que lui pour un face-à-face avec Saddam Hussein.
Природа сама подбрасывает нам эксперименты, проводимые в естественных условиях, но в большинстве случаев при этом так много факторов изменяется так быстро, что очень часто бывает трудно разобраться, что чему было причиной.
La nature déséquilibre les expériences grandeur nature, mais dans la plupart des circonstances, tant de choses peuvent changer si rapidement qu'il est souvent difficile de démêler les causes des conséquences.
Китай должен разобраться с проблемами внутренней реструктуризации, чтобы поддержать рост, одновременно утверждая право развиваться без получения наказания только из-за своего размера.
La Chine doit d'une part relever le défi d'une restructuration domestique pour maintenir la croissance tout en affirmant le droit au développement sans être pénalisée par sa taille.
Сейчас нам надо разобраться, как изгнать полуправду и большую ложь из нашей политики и восстановить здравый смысл и умеренность в нашей расколотой стране.
La difficulté est aujourd'hui de trouver comment bannir les demi-vérités et les mensonges grossiers de la sphère politique et rétablir la raison et la modération dans notre pays divisé.
Именно поэтому так важно, чтобы МВФ предпринял шаги, чтобы разобраться с этим вопросом.
C'est pour ses raisons qu'il était important que le FMI prenne des mesures pour résoudre ce problème.
Однако вместо того, чтобы обсуждать очередной скандал, люди должны стараться лучше разобраться в изменчивой натуре сегодняшних финансовых рынков.
Au-delà de ces scandales, l'opinion publique devrait prendre conscience du caractère imprévisible des marchés financiers dans le monde d'aujourd'hui.
Продолжающаяся дискриминация в их отношении представляет собой общеевропейский скандал, и ЕС, а также его государства-члены и страны-кандидаты должны разобраться в нем.
La persistance des discriminations à leur encontre constitue un scandale d'envergure européenne, qu'il convient à l'UE, à ses États membres et aux pays candidats de résoudre.
Так как Соединенные Штаты и Россия близки к подписанию нового договора по контролю вооружений, настало время ответить на вопрос, как нам разобраться с этим оспариваемым соседством Европы.
Au moment où les Etats-Unis et la Russie se rapprochent avec un nouveau traité sur les armes, il est temps de s'interroger sur la manière dont il faut traiter le voisinage contesté de l'Europe.
Многие люди не могут разобраться в хитросплетении современных договоров ЕС и многочисленных поправок к ним.
Nombreux sont ceux qui désespèrent de trouver leur chemin dans le labyrinthe des traités européens et de leurs nombreux amendements.
Для того, чтобы разобраться в этой путанице, необходимо понимать, что наиболее важным вопросом станет не столько вопрос о том, кого изберут президентом, сколько о том, что скажет этот выбор о намерениях верховного вождя страны, аятоллы Али Хамени.
Pourtant, le plus gros point d'interrogation des dixièmes élections présidentielles iraniennes prévues en juin n'est pas tant son résultat, mais ce que ce dernier révèlera des intentions du Guide Suprême du pays : l'Ayatollah Ali Khamenei.

Возможно, вы искали...