разобраться русский

Перевод разобраться по-испански

Как перевести на испанский разобраться?

разобраться русский » испанский

saber exponer explicar entender conocer comprender

Примеры разобраться по-испански в примерах

Как перевести на испанский разобраться?

Субтитры из фильмов

Важно разобраться с чувствами сразу же, потому что подавленные чувства ведут к депрессии.
Es importante lidiar con los sentimientos de frente, porque las emociones reprimidas llevan a la depresión.
У тебя своё мнение, как с ним разобраться, у меня своё.
Tú tienes tu opinión de cómo proceder, y yo tengo la mía.
Раз уж я втянул тебя в это то позволь мне самому разобраться в течение нескольких недель?
Ya que he sido lo sucientemente loco como para traerte aquí, deja pués ese futuro en mis manos durante algunas semanas.
Нам следовало разобраться с этим еще в прошлом месяце.
Ya deberíamos haberla ejecutado.
Вообще-то возражаю, но если ты считаешь, что это лучший способ разобраться с этой ситуацией?
Claro que sí, pero si crees que es lo mejor para arreglar esto.
Пассажирская компания должна разобраться об этом.
La compañía debería indemnizarla.
Мы только пытаемся во всем разобраться, мисс.
Sólo intentamos investigar el asunto, señorita.
Произошло кое-что, в чем надо разобраться, и Джерри думает, что я.
Hay algo aquí abajo que debo investigar. y Jerry cree que yo.
Прежде всего нужно разобраться в твоей ситуации, а потом я спрошу у Мадж о Дейл.
Primero nos ocuparemos de ti. y después le preguntaré a Madge sobre Dale.
Здесь проворачивались какие-то темные делишки, и мы хотим в этом разобраться.
Se han producido algunos chanchullos que queremos averiguar.
Извините, мне нужно разобраться с лошадью.
Perdone, tengo que hablar con alguien de un caballo.
Времени мало. Надо разобраться с Уильямсом.
Debo trabajar con lo de Williams.
Я пыталась разобраться, и юристы пытались мне растолковать, но чем больше они говорят,тем меньше я понимаю.Джо,я не смогу вести дела одна.
Intento entenderlo y los abogados me lo explican pero es peor. Yo no puedo llevar sola la empresa.
Это же ты хотел поскорее с этим разобраться.
Tú fuiste el que dijo que lo resolviéramos enseguida.

Из журналистики

Во время своего последнего визита на Ближний Восток я попытался лучше разобраться в сложившемся кризисе.
Una de mis visitas fue a Sderot, una comunidad de unas 20.000 personas en el sur de Israel que es frecuentemente atacada por cohetes rudimentarios disparados desde la cercana Gaza.
Однако доказательства страшных преступлений нацистской Германии настолько неопровержимы, что с теми, кто отрицает их, можно разобраться и не сажая их в тюрьму и, таким образом, привлекая к ним больше внимания, чем они того заслуживают.
La documentación sobre lo que la Alemania nazi hizo es tan abrumadora, que probablemente se pueda lidiar con quienes la niegan aun sin meterlos en la cárcel, cosa que les brindaría mayor atención de la que merecen.
Поэтому, если, чтобы предотвратить ее, мы должны действовать уже сейчас, то, в первую очередь, необходимо тщательно разобраться в том, что нам известно о природе грозящей опасности.
Entonces, si hemos de actuar ahora para hacerla a un lado, primero debemos examinar lo que se sabe de la naturaleza de la amenaza.
С тех пор юристы и экономисты пытаются разобраться в запутанных последствиях решения Гриесы.
Desde aquel momento, abogados y economistas han tratado de desentrañar las desconcertantes implicaciones de la decisión de Griesa.
Конференция должна разобраться с резолюцией Европейского Парламента о том, чтобы рассмотреть, должен ли Афганистан стать одной из стран, имеющих лицензию на производство опиума в медицинских целях.
La conferencia debería dar seguimiento a una resolución del Parlamento Europeo que plantea considerar si Afganistán puede convertirse en uno de los países con licencia para producir opio con fines médicos.
Мне трудно представить себе менее подходящего европейского чиновника для того, чтобы разобраться с Саддамом Хуссейном.
Son pocos los funcionarios europeos en los que puedo pensar que serían menos apropiados que él para un enfrentamiento con Saddam Hussein.
Природа сама подбрасывает нам эксперименты, проводимые в естественных условиях, но в большинстве случаев при этом так много факторов изменяется так быстро, что очень часто бывает трудно разобраться, что чему было причиной.
La naturaleza nos ofrece experimentos naturales, pero en casi todas las circunstancias tantas cosas cambian tan rápidamente que a menudo es difícil desentrañar qué causó qué cosa.
Китай должен разобраться с проблемами внутренней реструктуризации, чтобы поддержать рост, одновременно утверждая право развиваться без получения наказания только из-за своего размера.
China debe abordar el reto de hacer una reestructuración interna para poder sostener el crecimiento, al tiempo que afirma su derecho a desarrollarse sin que se la castigue por su tamaño.
Сейчас нам надо разобраться, как изгнать полуправду и большую ложь из нашей политики и восстановить здравый смысл и умеренность в нашей расколотой стране.
El desafío ahora es ver cómo desterrar de nuestra política las medias verdades y las grandes mentiras, y restaurar la razón y la moderación en nuestro país dividido.
Именно поэтому так важно, чтобы МВФ предпринял шаги, чтобы разобраться с этим вопросом.
Por esa razón es tan importante que el FMI haya adoptado medidas para abordar esa cuestión.
Однако вместо того, чтобы обсуждать очередной скандал, люди должны стараться лучше разобраться в изменчивой натуре сегодняшних финансовых рынков.
Pero más allá de los escándalos, el público debería estar más al tanto de la naturaleza errática de los mercados financieros actuales.
Продолжающаяся дискриминация в их отношении представляет собой общеевропейский скандал, и ЕС, а также его государства-члены и страны-кандидаты должны разобраться в нем.
La discriminación continua contra ellos representa un escándalo a nivel europeo, y la UE, sus estados miembro y los países candidatos necesitan resolverlo.
Так как Соединенные Штаты и Россия близки к подписанию нового договора по контролю вооружений, настало время ответить на вопрос, как нам разобраться с этим оспариваемым соседством Европы.
Mientras Estados Unidos y Rusia achican diferencias en aras de sellar un nuevo acuerdo de control de armamentos, es hora de enfrentar la cuestión de cómo lidiar con el vecindario de la discordia de Europa.
Многие люди не могут разобраться в хитросплетении современных договоров ЕС и многочисленных поправок к ним.
Muchas personas se desesperan al perderse por entre el laberinto de los tratados actuales de la UE y sus numerosas enmiendas.

Возможно, вы искали...