depending английский

в зависимости

Значение depending значение

Что в английском языке означает depending?
Простое определение

depending

Depending on mathx/math, means that the truth of what you say is affected by mathx/math.

Перевод depending перевод

Как перевести с английского depending?

depending английский » русский

в зависимости на

Синонимы depending синонимы

Как по-другому сказать depending по-английски?

depending английский » английский

dependent hanging down subject hanging pendent 3 Dependent

Примеры depending примеры

Как в английском употребляется depending?

Простые фразы

From the moment of his birth, man cannot get along without depending on others.
Начиная с момента своего рождения, человек не может обойтись без других людей.
I'm depending on you.
Я рассчитываю на тебя.
I'm depending on you.
Я рассчитываю на вас.
Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not.
Зависит от конкретного случая; иногда это так, иногда нет.
I'm depending on your help.
Я рассчитываю на твою помощь.
I'm depending on your help.
Я рассчитываю на вашу помощь.
I'm depending on you to help me.
Я рассчитываю, что ты мне поможешь.
I'm depending on you to help me.
Я рассчитываю, что вы мне поможете.
I didn't know that depending on which sect they belong to, priests don't necessarily have to shave their head.
Я не знал, что жрецы, в зависимости от секты, к которой они принадлежат, не обязательно должны брить свои головы.
I didn't know that depending on which sect they belong to, priests don't necessarily have to shave their head.
Я не знал, что жрецам - в зависимости от течения, к которому они принадлежат - необязательно брить голову.
Tom is depending on you.
Том на тебя рассчитывает.
Tom is depending on you.
Том на вас рассчитывает.
A highly skilled shearer can shear a sheep in two to three minutes depending on the size and condition of the sheep.
Опытный стригальщик может остричь овцу за две-три минуты, в зависимости от размера и состояния овцы.
People are depending on you.
Люди от тебя зависят.

Субтитры из фильмов

This level is still not that dangerous but depending on the location there are areas without police, so be careful.
Этот уровень еще не так опасен но в зависимости от местоположения есть районы, где нет полиции, так что будьте осторожны.
Remember we are depending on you to do your best.
И помни, что мы желаем тебе только добра. С любовью, мама.
There are people depending on you.
Многие люди зависят от тебя.
You see, the idea of artists depending upon a patron lady bountiful has more or less gone out.
Понимаете, мысль,...что художник может зависеть от покровительницы-меценатки, устарела.
Do you think I will have you going threadbare, depending on the charity of others for your good meals?
Думаешь, я хочу, чтобы ты стала нищенкой, которая зависит от подаяний?
I've been thinking. I've been depending on you too much.
Мне показалось, что я стал сильно зависеть от вас.
But I was still depending on you.
Но по-прежнему принимаю вашу помощь.
I was depending on you!
Я на тебя надеялся!
Prices vary depending on what you want it for.
Мне это надо знать, потому-что цена зависит от одного или другого.
I guess I'm the fellow you either like or dislike. depending upon the size of your dividend checks.
Полагаю, я - тот человек которого вы любите, или не любите: всё зависит от размера ваших дивидендов.
I guess I'm the fellow you either like or dislike. depending upon the size of the dividend checks.
Полагаю, я - тот человек которого вы любите, или не любите: всё зависит от размера ваших дивидендов.
We'll keep depending on it.
Мы только и держимся за эту зависимость.
I'm depending on you, Colonel.
Это зависит от вас.
All France is depending on you.
Судьба Франции зависит от вас.

Из журналистики

Depending on the country, there could be more or less budgetary support.
В зависимости от страны, величина бюджетной поддержки может варьироваться.
Immigration itself may even slow dramatically, depending on the length and depth of the economic slowdown.
Сам иммиграционный процесс может значительно замедлиться, в зависимости от длительности и глубины экономического спада.
Mood stabilizers are the treatment of choice, and, depending on the medication, they can produce potentially significant health complications affecting renal, endocrine, hepatic, immunologic, or metabolic function.
Нормотимики являются одним из способов лечения, и, в зависимости от препарата, они могут привести к потенциально существенным осложнениям здоровья, оказывая влияние на почечную, эндокринную, печеночную, иммунную и метаболическую функции.
Two scenarios for the timing of an interim compromise are possible, depending on whether it is a one- or two-step process.
Два варианта для выбора времени внутреннего компромисса возможны в зависимости от того, будет ли это одноэтапный или двухэтапный процесс.
For better or for worse, productivity trends are very difficult to extrapolate, depending as they do on hugely complex interactions of social, economic, and political forces.
К лучшему или к худшему, очень трудно экстраполировать динамику производительности, поскольку она зависит от очень сложного взаимодействия социальных, экономических и политических сил.
Approaches to FDI have changed in the past, and they can change again in the future, depending on how governments view the balance of costs and benefits.
Отношение к прямым иностранным инвестициям менялось в прошлом и может снова измениться в будущем в зависимости от того, каким правительство видит соотношение затрат и полученных результатов.
This response to homegrown problems plays well with voters, but it is ridiculous and ignorant, especially since the US has been depending on China to help finance the fiscal deficits.
Эта реакция на проблемы внутреннего происхождения хорошо срабатывает на избирателях, но это смешно и невежественно, особенно с тех пор, как США зависят от Китая в вопросе финансирования бюджетного дефицита.
The standard daily ration is 150-300 grams (5-10 ounces) of corn or rice (equivalent to roughly four slices of dry bread), depending on the location.
Стандартный ежедневный рацион составляет 150-300 граммов (5-10 унций) кукурузы или риса (что эквивалентно примерно четырем ломтикам черствого хлеба) в зависимости от местоположения.
Capital controls, you are likely to be told, discriminate between transactions depending on the country of residence of the parties involved, and that is bad.
Вам, скорее всего, скажут, что при контроле капитала дискриминацию транзакций осуществляют в зависимости от страны проживания участвующих в транзакции сторон, и это плохо.
It took the courage - or recklessness, depending on your point of view - of US Federal Reserve Chairman Paul Volcker to send the world into recession in 1981-2 in order to break the back of inflation.
Потребовалась храбрость - или безрассудство, в зависимости от вашей точки зрения - председателя Федеральной резервной системы США Пола Волкера, отправившего весь мир в пучину экономического спада 1981-1982 годов, чтобы сломать хребет инфляции.
Depending on the outcome of the ongoing negotiations between SCAF and Morsi, the size of protests in Tahrir Square and elsewhere, and the degree of pressure from the international community, a deadly confrontation cannot be ruled out.
В зависимости от результатов продолжающихся переговоров между СКАФ и Морси, размера протестов на площади Тахрир и в других странах, а также степени давления со стороны международного сообщества, нельзя исключать смертельной конфронтации.
Most people appear to be more easily swayed by emotions - which can lead them to mass murder or warm compassion, depending on the circumstances - than by the cool calculus of rational self-interest.
Кажется, что на большинство людей сильнее влияют эмоции - которые могут привести как к массовому убийству, как к теплому состраданию, смотря на обстоятельства - чем прохладная логика рациональной личной выгоды.
Fear as much as institutional blockages may be the source of what is either a global savings glut or a global investment shortfall, depending on how you view it.
Страх в такой же мере, как и институциональная блокировка, может быть источником того, что является либо глобальным избытком сбережений, либо глобальным дефицитом инвестиций, в зависимости от того, как на это смотреть.
First, different countries have different capacities to sustain public debt, depending on their initial deficit levels, existing debt burden, payment history, and policy credibility.
Во-первых, разные страны обладают разной способностью поддерживать государственный долг в зависимости от их первоначальных уровней дефицита, существующего долгового бремени, платежного поведения и авторитетности политики.

Возможно, вы искали...