Syria | triad | Madrid | moray

myriad английский

бесчисленный

Значение myriad значение

Что в английском языке означает myriad?

myriad

мириады, бесконечный, бессчётный, бесчисленный, неисчислимый, несчётный (= countless, infinite, innumerable, multitudinous) too numerous to be counted incalculable riches countless hours an infinite number of reasons innumerable difficulties the multitudinous seas myriad stars untold thousands a large indefinite number he faced a myriad of details (= ten thousand) the cardinal number that is the product of ten and one thousand

Перевод myriad перевод

Как перевести с английского myriad?

Синонимы myriad синонимы

Как по-другому сказать myriad по-английски?

Примеры myriad примеры

Как в английском употребляется myriad?

Простые фразы

The Way produces one, one produces two, two produces three, and three produces the myriad things.
Дао рождает одно, Одно рождает Два, Два рождает Три, а Три рождает всю тьму вещей.

Субтитры из фильмов

But aren't we to blame if we continue to uphold their belief now that we've discovered myriad little stars with the telescope?
Но разве нас должны критиковать, если мы продолжим поддерживать их мнение теперь, когда мы открыли мириады маленьких звезд с помощью телескопа?
And in the city of Bristol Pharmacy you can stand as I am standing now at the nerve centre of this great operation of mercy, and watch the myriad craftsmen at their various chores.
И в огромной как город Бристольской аптеке стоишь вот так, в мозговом центре спасательной операции, и смотришь, как трудятся на своих местах мириады ремесленников.
A cripple, wheeled about in a chair worn out by gout and a myriad of diseases.
Калеки, возимого в коляске измученного подагрой и ещё мириадой болезней.
Here I continued my research undisturbed by the myriad.distractions of modern civilization and far from the groves of academe.
Здесь я продолжал вести исследования, без помех со стороны современной цивилизации. и академического сообщества.
Only the fish had leapt over a myriad of years.
Через мириады лет перепрыгнули лишь рыбы.
One day, in this very place, a tree I drew, did bloom, flowers bedecked its myriad branches.
Однажды, на этом самом месте, я рисовал дерево, ветви которого были усыпаны мириадами цветков.
The resolve of the human spirit continues to show itself to me in a myriad of unexpected ways.
Я продолжаю удивляться силе человеческой души, которая проявляется самым неожиданным образом.
I had a myriad of accomplishments and a bright future but I just didn't feel right.
Но теперь, даже с многочисленными достижениями и блестящим будущим, я почему-то не испытываю должной радости.
Is that why half my board has suddenly found a myriad excuses for not taking my calls?
Вот почему половина членов правления нашли сотни причин не отвечать на мои звонки?
I'm their foremost expert in gate theory, wormhole physics, and a myriad of other sciences too numerous to mention yet too important to ignore.
Я - лучший эксперт в теории Врат, физике червоточин и несметном количестве других наук, слишком многочисленных, чтобы упоминать о них, но все же слишком важных, чтобы забыть о них.
The moon, the myriad of stars.
Луна, мириады звезд.
For he made one little mistake from which emanated a myriad of others.
Он допустил одну маленькую ошибку, которая породила множество других.
The absence of one single reality and the simultaneous existence of a myriad of different realities, the collision of these realities becomes an unbearable burden for an artist of the Decadence.
Отсутствие одной реальности и существование множества разнородных фрагментов реальностей, обломков реальностей, столкновение этих реальностей оказывается непосильным грузом для художника эпохи декаданса.
Centre stage, our Sun and its planets, merely one of a myriad of stars which orbit in the Milky Way Galaxy.
Центральное положение, наше Солнце и планеты вокруг него, всего лишь одна звезда из мириада ей подобных, вращающихся в галактике Млечный Путь.

Из журналистики

The good news is that there are many ways by which improved incentives could reduce emissions - partly by eliminating the myriad of subsidies for inefficient usages.
Однако хорошо то, что существует много способов снижения выбросов парниковых газов за счет усовершенствования стимулов - отчасти путем устранения множества субсидий, не приносящих должного эффекта.
Mao's hundred flowers may have bloomed only briefly, but today's myriad species of Weltpolitik are certain to bloom perennially.
Сто цветов Мао, возможно, расцвели лишь на короткое время, но множество видов сегодняшней мировой политики, несомненно, будут цвести всегда.
The raging violence in southern Thailand over the past 15 months has made him look bad, as his myriad strategies and tactics have failed repeatedly.
Ничем не сдерживаемое насилие, царившее в течение последних 15 месяцев в южном Таиланде, отрицательно повлияло на его имидж, так как его многочисленные стратегии и тактики неоднократно терпели крах.
The myriad benefits of a Northeast Asian FTA are clear.
Множество преимуществ Северо-Восточно-Азиатской ЗСТ очевидны.
Governments typically have myriad ongoing expenditure commitments related to basic services such as national defense, infrastructure projects, education, and health care, not to mention to retirees.
Правительства, как правило, имеют множество текущих обязательств по расходам, связанным с основными услугами, такими как национальная оборона, проекты в области инфраструктуры, образования и здравоохранения, не говоря уже о заботе о пенсионерах.
Advanced training in economics requires learning about market failures in detail, and about the myriad ways in which governments can help markets work better.
Для получения продвинутого экономического образования необходимо в деталях изучить недостатки рынков, а также мириады способов, с помощью которых государство может помочь рынкам функционировать лучше.
But in today's globalized world, where national boundaries have morphed into synapses for myriad kinds of uncontrollable interactions, each country's problems have become everyone's problem.
Но в нынешнем глобализованном мире, где национальные границы превратились в синапсы для передачи огромного количества неконтролируемых взаимодействий, проблемы каждой отдельно взятой страны становятся проблемами всех.
In this age of uncertainty, when even the nature of the threats that nations face is uncertain, Japan's strategic and military planners must continue to seek ways to adapt the SDF to today's myriad current threats.
В нынешнюю эпоху неопределенности, когда неопределенны даже угрозы, стоящие перед страной, стратегическое и военное планирование в Японии должно быть направлено на поиск способов адаптации Сил самообороны к несметному числу угроз в сегодняшнем мире.
Many also blame the UN for failing to solve the Middle East's myriad problems.
Многие также обвиняют ООН в неспособности решить многочисленные проблемы на Ближнем Востоке.
They place their faith in a gradual restructuring and, above all, in the myriad high-tech companies now being started by the young.
Они верят в постепенную реструктуризацию и, превыше всего, в миллиард компаний высокой технологии, которые основаны молодым поколением.
The American economy will benefit in myriad ways from its change in energy supply.
Американская экономика получит от изменений в запасах энергоресурсов выгоду в различных областях.
Among the vast list of unforeseen consequences springing from the US fiasco in Iraq is the vital fact that, across Latin America, anti-Americanism is on the rise and is rapidly generating myriad grim effects on the region's politics.
В обширном списке непредвиденных последствий, возникающих из фиаско Соединенных Штатов в Ираке, стоит тот жизненный факт, что повсюду в Латинской Америке анти-американизм растет и быстро создает большое давление на политику региона.
Those directly involved in the Middle East's myriad conflicts do not need any help generating heat.
Те, кто непосредственно участвует в многочисленных конфликтах на Ближнем Востоке, не нуждаются в дополнительном подогреве ситуации.
In the years that it has taken for diplomatic sanity to prevail, the Middle East has endured myriad avoidable tensions and lost opportunities for security cooperation.
Потребовались годы, чтобы возобладало дипломатическое здравомыслие: Ближний Восток за это время стал жертвой бесчисленных конфликтов, которых можно было избежать, и потерял множество шансов для сотрудничества в сфере безопасности.

Возможно, вы искали...