ranging английский

масштабирование, регулирование диапазона, определение дальности

Значение ranging значение

Что в английском языке означает ranging?

ranging

wandering freely at night in bed...his slowly ranging thoughts...encountered her

Перевод ranging перевод

Как перевести с английского ranging?

Синонимы ranging синонимы

Как по-другому сказать ranging по-английски?

Примеры ranging примеры

Как в английском употребляется ranging?

Простые фразы

When Columbus discovered America, bison (American buffalo) inhabited a wide-ranging area.
Когда Колумб открыл Америку, бизоны (Американские буйволы) населяли обширные территории.

Субтитры из фильмов

They specialize in snatch-and-grabs, ranging from kidnap and ransom to extracting political dissidents.
Специализируются на захватах-похищениях. Начиная от похищения людей за выкуп и заканчивая переправкой политических диссидентов.
We weren't ranging that area at all last night.
Но прошлой ночью мы не контролировали эту местность.
On the eve of his sentencing. for an assortment of crimes and misdemeanors. ranging from polygamy to fraud, he has disappeared.
Накануне своего приговора. за набор преступлений и проступков. в диапазоне от многобрачия до мошенничества, он исчез.
Products ranging from dog food to guided missile systems.
Продукция от собачей еды до ракетных комплексов.
He doesn't know the unseen forces ranging against him. At police headquarters, he was booked for murdering Tippit.
Пока его довезли до полицейского участка, его уже обвинили в убийстве Типита.
They've discussed issues ranging from war reparations to the exchange of ambassadors.
Они обсуждали вопросы, начиная с военных репараций и до обмена послами.
Finally, I don't want to name names or anything but we did a little checking around and some of you are wanted by Earthgov on charges ranging from trespassing to arms smuggling to assault on Earth property.
И наконец, я не хочу называть конкретные имена, но мы кое-что проверили и знаем, что кое-кто из вас разыскивается земным правительством по различным обвинениям, от нелегального перехода границы до продажи оружия и нападения на земную собственность.
Air - seems to be in pockets. ranging from 1500 degrees down to 200.
Воздух - по всей видимости в карманах. От 816 градусов до 93.
With obstacles ranging from dwarf star clusters to K-class anomalies.
Веридиумный инжектор.
Well, we can offer you a wide variety of services ranging from simple to more formal to.
Мы можем предложить вам широкий спектр услуг, от самой скромной до самой пышной.
He had dealt with problems ranging from substance abuse to infidelity to domestic violence.
Он имел дело с различными проблемами, от злоупотреблений наркотиками.до супружеской неверности и домашнего насилия.
This is hitting all ages and the disease is ranging over a very large area.
А тут - все возраста, и охвачена большая территория.
That's afine idea, awide-ranging and abstract idea, but it isn't a programme.
Замечательное предложение. Но это не программа, а лишь абстрактная идея.
Ranging from missile strikes and rapid troop deployments to all out wars and occupations.
Их диапазон - от ракетных ударов и быстрых войсковых операций до настоящих войн и оккупаций.

Из журналистики

Reform is in the air - in part because of the scandal, but also because of the UN's inability to deal effectively with challenges ranging from Rwanda and Kosovo to Iraq and, most recently, Sudan.
Назрела реформа - частично из-за скандала, но также из-за неспособности ООН эффективно решать проблемы широкого спектра, начиная от Руанды и Косово и заканчивая Ираком и, в последнее время, Суданом.
And yet, despite these bright spots, international cooperation on issues ranging from regional conflicts to the protection of global public goods remains weak.
И все же, несмотря на эти яркие пятна, международное сотрудничество по вопросам, начиная от региональных конфликтов до защиты глобальных общественных благ, остается слабым.
The Union for the Mediterranean, launched by French President Nicolas Sarkozy in 2008, must be revitalized and re-directed towards development projects ranging from highways and ports to the promotion of small and medium-size enterprises (SMEs).
Союз для Средиземноморья, основанный французским президентом Николя Саркози в 2008 году, должен быть воскрешен и перенаправлен на проекты развития, начиная от автострад и портов до продвижения малых и средних предприятий.
Indeed, an attack would most likely increase America's reliance on unsavory Islamist rulers in countries ranging from Saudi Arabia and Qatar to Turkey and the United Arab Emirates.
Действительно, любая атака с большой вероятностью увеличит зависимость Америки от сомнительных исламистских правителей в странах от Саудовской Аравии и Катара до Турции и Объединенных Арабских Эмиратов.
For example, we do not know whether Iran is conducting secret activities at undisclosed sites, or when Iran could develop a crude nuclear weapon, with estimates ranging from several months to several years.
Например, мы не знаем, занимается ли Иран какой-либо секретной деятельностью на необнаруженных объектах или когда Иран сможет разработать примитивное ядерное оружие, по оценкам от нескольких месяцев до нескольких лет.
For example, Ambassador Melanne Verveer has attended more than 1,000 events around the world focused on empowering women in areas ranging from peace negotiations to farming.
Например, специальный представитель Меленн Вервиер приняла участие уже более чем в 1000 мероприятий по всему миру, посвящённых расширению прав и возможностей женщин в различных сферах, начиная с мирных переговоров и заканчивая сельским хозяйством.
Yet he spent all of last year assiduously courting the government in Beijing in the hope that he could make China a global partner on issues ranging from climate change to trade and financial regulation.
Однако он провел почти весь прошлый год, неутомимо обхаживая правительство в Пекине в надежде, что он сможет сделать Китай глобальным партнером по вопросам, начиная от изменения климата и заканчивая торговым и финансовым регулированием.
Just last year, one could witness fistfights in parliaments ranging from Iraq to Taiwan, Turkey, and, most spectacularly, Ukraine.
Только в прошлом году можно было наблюдать драки в парламентах, начиная от Ирака до Тайваня, Турции и, наиболее эффектно, Украины.
Europe wants to preserve its universal banking model, with banks that serve a broad range of functions, ranging from taking deposits to making small commercial loans to high-level investment-banking activities.
Европа хочет сохранить свою универсальную банковскую модель, в которой банки выполняют широкий диапазон функций, начиная приёмом вкладов и заканчивая предоставлением небольших коммерческих займов под высокоэффективные инвестиционно-банковские проекты.
Second, and even more important, many very well-meaning governments in the developing world, in places ranging from Bolivia to Kyrgyzstan, have had a very hard time generating sufficient economic growth.
Во-вторых - и это еще более важно, многие благонамеренные правительства в развивающемся мире, от Боливии до Кыргызстана, испытывают огромные трудности с обеспечением экономического роста.
This is an all-encompassing brief, covering everything we do as a community and an economy in areas ranging from international trade to art, culture, and tourism.
Это всеобъемлющее резюме, которое охватывает все, что мы делаем в общественной и экономической сферах, начиная с международной торговли и заканчивая искусством, культурой и туризмом.
Being obese can also be caused by disruption of normal growth caused by pathological changes - ranging from tumors to aging (which is also understood as pathological) - in the endocrine system.
Тучность также может быть вызвана нарушением нормального роста, вызванного патологическими изменениями - от опухолей до старения (которые также считаются патологическими) - в эндокринной системе.
Tung turned out to be shallow, radical in his views, more chauvinist than China's top leaders, and prone to rash decision-making on important policies with wide-ranging social and economic consequences.
Дун оказался мелким, радикальным в своих взглядах, большим шовинистом, чем топ-лидеры Китая, и склонным к необдуманному принятию решений по важным вопросам с широкими социальными и экономическими последствиями.
In a country full of contradictory attitudes toward women - ranging from the worship of the powerful goddess Durga to the killing of innocent young brides - such gestures can be very powerful.
В стране, где отношение к женщине бывает крайне противоречивым - от поклонения могущественной богине Дурге до убийства невинных юных невест - такие жесты могут иметь очень большое значение.

Возможно, вы искали...