вкладываться русский

Примеры вкладываться по-испански в примерах

Как перевести на испанский вкладываться?

Субтитры из фильмов

Мы советуем клиентам вкладываться в консервы и винтовки.
Estamos aconsejando invertir en comida enlatada y en armas.
Для тех засранцев, кто не захочет серьезно вкладываться.
Para capullos que no quieran contribuir mucho.
Но местной мафии проще было дать инспектору пару сотен и билет на наше шоу, чем вкладываться в защиту от пожаров.
Pero, los chicos se habían percatado que era más barato un puesto de 200 dólares en una mesa de nuestro espectáculo que miles de dólares en refractario.
Департамент Криминальных Расследований подозревает, что что-то не так, но ты для них не достаточно крупная рыба, что бы вкладываться.
Criminalística sabe algo de lo que ha pasado, pero no eres lo suficientemente grande como para que trabajen contigo.
Самое время сюда вкладываться.
Éste es el momento de invertir.
Все было замечательно до момента, который наступил год назад, он перестал вкладываться в сроки.
Todo era genial hasta hace un año que comenzó a incumplir los plazos de presentación.
Вам не обязательно вкладываться.
Usted no tendrá que invertir nada de dinero.
Пора уже вкладываться, как и другие.
Vas a tener que arrimar el hombro.
Найду нормальную работу, и начну вкладываться в семью.
Puedo conseguir un trabajo real, empezar a hacer una contribución a esta familia.
Потому что никто из нас не хочет вкладываться в свадьбу.
Porque ninguno de nosotros quiere invertir en una boda.
Тебе надо защитить капитал и вкладываться в будущее.
Tienes que proteger tus recursos y construir para el futuro.
Можешь не вкладываться в меня.
No inviertas en mí.
Не надо вкладываться.
No tenéis que pagar por adelantado.
И потому вкладываться в тебя - глупо.
Y eso lo hace una inversión pobre.

Из журналистики

Биология - это область, где будет развиваться научная деятельность, и куда будут вкладываться деньги в новом столетии.
La biología es el campo donde estará la acción científica (y el dinero) en este siglo.
Надо надеяться, что привлеченные средства будут вкладываться с умом, а выплаты не потребуют серьезных жертв, поскольку на данный момент не существует согласованного механизма реструктуризации, не говоря уже об отмене, новых долгов.
Cabe esperar que los fondos que se recauden se utilicen bien y los repagos no exijan sacrificios de gran calado, ya que en la actualidad no existe ningún mecanismo acordado para reestructurar, por no decir cancelar, las nuevas deudas.
Получающееся несоответствие создает искажения: как и с любым контролем над ценами, капитал получает стимул вкладываться в инвестиции, которые не согласуются с реальным спросом и предложением.
La inestabilidad que resulta crea distorsiones: como con cualquier control de precios, el capital recibe incentivos para fluir hacia inversiones inconsistentes con la oferta y demanda actuales.
Индия и дальше сможет преуспевать, если она будет вкладываться в материальный и человеческий капитал, а также следовать благоразумной бюджетной и монетарной политике.
La India puede seguir prosperando, si invierte en capital físico y humano y aplica políticas fiscales y monetarias prudentes, pero esa estrategia requiere también que desempeñe el papel que le corresponde en la escena internacional.
Чем больше инвесторов будет вкладываться в переоцененные и всё более неликвидные активы (например, облигации), тем выше становится риск долгосрочного краха.
En tanto más inversores inviertan en activos sobrevaluados cada vez más ilíquidos -como los bonos-, el riesgo de una crisis a largo plazo aumenta.
Производители лекарств часто говорят, что им нужны гарантии доходов, если они будут вкладываться в разработку лекарств, которые вряд ли принесут им такую же прибыль, которую могут дать инвестиции в другие проекты.
Un argumento común que formulan las compañías farmacéuticas es que necesitan que se les garantice una recompensa si han de invertir en desarrollar medicamentos que improbablemente ofrezcan el tipo de retornos que pueden proporcionar otras inversiones.
Больше усилий в форме исследований и ресурсов должны вкладываться в лучшее понимание надежд и стремлений молодых людей.
Se debe invertir más, en forma de investigación y recursos, para entender mejor las esperanzas y aspiraciones de los jóvenes.

Возможно, вы искали...