вкладываться русский

Примеры вкладываться по-французски в примерах

Как перевести на французский вкладываться?

Субтитры из фильмов

Мы советуем клиентам вкладываться в консервы и винтовки.
Nous conseillons d'investir dans les conserves et les armes.
Для тех засранцев, кто не захочет серьезно вкладываться.
Pour les mecs qui veulent pas lâcher trop de thune.
Так зачем мне к нему вкладываться?
Pourquoi j'investirai avec lui, alors?
Самое время сюда вкладываться.
C'est maintenant le meilleur moment pour acheter.
Все было замечательно до момента, который наступил год назад, он перестал вкладываться в сроки.
Ça va au-delà de son affaire. Tout allait bien il y a un an, puis il a commencé à rater les échéances.
Вам не обязательно вкладываться.
Vous n'aurez pas à mettre de l'argent.
Пора уже вкладываться, как и другие.
Tu vas devoir participer.
Даже такой лох в денежных вопросах, как я, знает, что нужно вкладываться в разные компании, верно?
Même un cancre comme moi sait qu'il faut diversifier.
Можешь не вкладываться в меня.
Ne t'investis pas pour moi.
Не надо вкладываться.
Il n'y a pas de montant en amont.
И потому вкладываться в тебя - глупо.
Ce qui fait de toi un pauvre investissement.
Неужели Флинт настолько слаб, что нуждается в твоей защите, а в меня вкладываться глупо?
Flint est si faible qu'il a besoin de ta protection et je suis le mauvais investissement?
Почему он должен хотеть вкладываться в шахты в Шотландии?
Pourquoi voudrait-il investir dans des mines en Écosse?
Когда-нибудь я перестану вкладываться в тебя, и тогда.
Un jour tu ne me serviras plus à rien, et alors.

Из журналистики

Надо надеяться, что привлеченные средства будут вкладываться с умом, а выплаты не потребуют серьезных жертв, поскольку на данный момент не существует согласованного механизма реструктуризации, не говоря уже об отмене, новых долгов.
Il faut espérer que les fonds levés seront bien utilisés, et que les remboursements n'imposeront pas trop de sacrifices, dans la mesure où il n'existe actuellement pas de mécanisme pour restructurer, sans même parler d'annuler les nouvelles dettes.
Чем больше инвесторов будет вкладываться в переоцененные и всё более неликвидные активы (например, облигации), тем выше становится риск долгосрочного краха.
Tandis que les investisseurs seront de plus en plus nombreux à se ruer sur des actifs surévalués et à l'illiquidité croissante - de type obligations - le risque de krach à long terme augmentera lui aussi.
У многих долгосрочных инвесторов, например, страховых компаний и пенсионных фондов, просто нет другой альтернативы, потому что они обязаны вкладываться в надежные облигации.
Nombre d'investisseurs à long terme, comme les compagnies d'assurance et les fonds de pension, n'ont pas le choix à cet égard, dans la mesure où ils sont contraints de détenir des obligations plus sûres.
Но учитывая долгосрочный характер обязательств таких инвесторов, им приходится вкладываться, главным образом, в облигации, у которых меньше риск, чем в акции или другие волатильные активы.
Mais compte tenu des dettes à long terme de ces investisseurs (sinistres et prestations), leur mandat consiste à investir principalement dans des obligations, qui s'avèrent moins risquées que des actions ou autres actifs volatiles.
Больше усилий в форме исследований и ресурсов должны вкладываться в лучшее понимание надежд и стремлений молодых людей.
Nous devons accentuer nos efforts, sous la forme de recherche et de ressources, pour mieux comprendre les espoirs et les aspirations des jeunes.

Возможно, вы искали...