вспомнить русский

Перевод вспомнить по-испански

Как перевести на испанский вспомнить?

вспомнить русский » испанский

conmemorar

Примеры вспомнить по-испански в примерах

Как перевести на испанский вспомнить?

Простые фразы

Я не могу вспомнить его имени.
No me acuerdo de su nombre.
Я пытаюсь вспомнить.
Me estoy intentando acordar.
Том не может вспомнить ничего из сказанного Мэри.
Tom no puede recordar nada de lo que Mary dijo.
Его имя вертелось у меня на языке, но я не мог вспомнить его.
Tenía su nombre en la punta de la lengua, pero no lograba recordarlo.
Том не может точно вспомнить, что сказала Мэри.
Tom no puede recordar exactamente lo que Mary dijo.
Не могу вспомнить значение слова, которое вчера нашёл.
No puedo recordar el significado de la palabra que había buscado ayer.
Том не может вспомнить имя своей воспитательницы из детского сада.
Tom no puede recordar el nombre de su maestra de jardín de infantes.
Том не мог вспомнить название места, где он познакомился с Мэри.
Tom no podía recordar el nombre del lugar en donde conoció a Mary.
Том не смог вспомнить, что ел на завтрак.
Tom no podía recordar qué había comido de desayuno.
В последнее время у меня не было времени ни на еду, ни на сон, а теперь представь себе, будет ли у меня время вспомнить о зарядке телефона.
Últimamente no tuve tiempo de comer ni de dormir, imaginate entonces si voy a tener tiempo de acordarme de cargar la batería del celular.
Она всё забыла и ничего не может вспомнить.
Ella se olvidó de todo y no puede recordar nada.
Я не могу вспомнить твоё имя.
No me puedo acordar de tu nombre.
Я не могу вспомнить, когда ты в последний раз мне снилась.
No logro acordarme de cuándo fue la última vez que soñé contigo.
Его имя очень трудно вспомнить.
Es muy difícil recordar su nombre.

Субтитры из фильмов

Говорила что даже не может вспомнить что она делала там в лесу.
Decía que ni siquiera podía recordar lo que estaba haciendo allí fuera.
Не спеши, попробуй все вспомнить.
Bueno, tómate el tiempo necesario para recordar todo.
Вспомнить, как венды шествовали вперед, пролепетать и.
Y el susurrante arroyo, se encamina en su camino, balbuceando y.
Ты можешь вспомнить какой- нибудь героический поступок. что-нибудь благородное. Расскажи об этом.
Si recuerdas algún acto heroico, algún detalle de nobleza. háblales de eso.
О, дайте вспомнить.
Oh. Déjame ver.
Попробуй вспомнить.
Pues intenta acordarte.
Дайте вспомнить, как там у вас.
Déjeme recordar cómo lo dice.
Я не могу вспомнить сейчас. Но я найду его и ты сам все услышишь.
Su nombre no importa, pero encontraré lo que tú pides.
Я пытаюсь что-то вспомнить.
Puedo tratar de recordar algo.
Ну? Я всё думал, думал, но никак не мог вспомнить номер.
Pensé y pensé y pensé, pero no pude recordar el número.
Я пыталась вспомнить места, которые мы посещали на медовый месяц.
Estoy intentando recordar los sitios a dónde fuimos durante la luna de miel.
Не могли бы вы вспомнить номера банкнот из тех, которые нашли у инспектора Треверса?
Sí. El comisario dice que tiene Ud. muy buena memoria.
Я понял, что должен пойти в театр, чтобы вспомнить Ваше лицо.
Simplemente tenía que ir al teatro esta noche para ver cómo era usted.
Пойдемте, мне главное, вспомнить.
Ven querida, pongámosle un broche de oro a esta velada.

Из журналистики

Это не может быть такой же консенсус, как в 1945 году, но нам, в юбилей, было бы хорошо вспомнить, почему такой консенсус был разработан в первую очередь.
No puede ser lo mismo que el consenso de 1945, pero en este anivesario haríamos bien en recordar por qué surgió aquel consenso, para empezar.
Мы без труда можем вспомнить, как в начале 1990-ых публиковалось огромное количество книг, убеждающих американские и европейские корпорации подражать Японии или столкнуться с гибелью.
Haríamos bien en recordar cómo a comienzos de los años 90 todavía se escribía libro tras libro que recomendaba a las corporaciones estadounidenses y europeas imitar a Japón o enfrentar la perdición.
Стоит вспомнить, что то же самое случилось и в августе 2007г., когда разразился кризис субстандартных займов.
Vale la pena recordar que lo mismo sucedió en agosto de 2007, cuando estalló la crisis de las hipotecas de alto riesgo.
Действительно, стоит вспомнить, что некоторые из самых смертельных нашествий в истории были осуществлены одноклеточными организмами, такими как холера, бубонная чума и туберкулёз.
De hecho, resulta una lección de humildad recordar que algunas de las invasiones más mortíferas de la Historia fueron obra de organismos unicelulares, como el cólera, la peste bubónica y la tuberculosis.
Это ещё более тревожно, если вспомнить о том, что учёным следует также следить за бактериями, прионами и паразитами.
Resulta aún más preocupante cuando comprendemos que los científicos deberían estar vigilando también las bacterias, los priones y los parásitos.
Достаточно вспомнить инцидент с островом Сенкаку в 2012 году: когда Япония арестовала экипаж китайского рыболовного судна, протаранившего судно японской береговой охраны, Китай возобновил экономические репрессалии.
Consideremos el incidente de Senkaku en 2010 cuando, después de que Japón arrestó a la tripulación de un buque pesquero chino que había embestido a un barco guardacostas japonés, China incrementó sus represalias económicas.
Полезно будет вспомнить сегодняшнее положение мировой экономики.
Resulta útil analizar dónde está parada hoy la economía mundial.
А долгосрочные перспективы довольно ясны, особенно если вспомнить о предстоящем повышении учетной ставки ФРС.
A largo plazo, el resultado es bastante claro, en particular si incluimos los futuros aumentos de los tipos de interés por parte de la Reserva Federal.
Достаточно вспомнить как нефтяные шоки 70х привели к двум спадам мирового масштаба.
Recordemos que la crisis petrolera de la OPEP de los 1970 generó dos recesiones mundiales.
Было бы полезно в нынешней обстановке страха вспомнить знаменитый случай языка вражды в США. В 1977 году Американская нацистская партия планировала провести демонстрацию в Скоки, пригороде Чикаго с большим числом еврейского населения.
En el actual clima de miedo, sería útil recordar un famoso caso de expresión del odio en los EE.UU. En 1977, el Partido Nazi Americano se propuso hacer una manifestación en Skokie, suburbio de Chicago con una gran población judía.
Но немцы должны вспомнить факт, что, наряду с фондами Плана Маршалла для Западной Европы, другой большой импульс для послевоенного восстановления экономики Германии пришел из реструктуризации долга.
Pero se les debería recordar a los alemanes que, junto con los fondos del Plan Marshall para Europa occidental, el otro gran impulso para la recuperación económica de posguerra de Alemania provino de la reestructuración de la deuda.
И ее катастрофические последствия необходимо вспомнить в свете нынешнего кризиса миграции в Европе.
Y debe recordarse su resultado desastroso a la luz de la actual crisis de migración de Europa.
Континенту необходимо получше вспомнить свое прошлое и быть более щедрым к отчаявшимся людям, которые пересекают Средиземное море.
El continente necesita recordar su pasado de manera más sensible, y ser más generoso con la gente desesperada que cruza el Mediterráneo.
Франция и Германия, действуя совместно, в течение многих лет могли обеспечивать такое руководство, и об этом нужно вспомнить.
Francia y Alemania, actuando juntas, pudieron durante muchos años brindar esa clase de dirección y conviene recordarlo.

Возможно, вы искали...