выполнить русский

Перевод выполнить по-испански

Как перевести на испанский выполнить?

выполнить русский » испанский

realizar ejecutar cumplir sacar adelante llevar a cabo hacer exportar consumar construir actuar

Примеры выполнить по-испански в примерах

Как перевести на испанский выполнить?

Простые фразы

Есть много работы, которую нужно выполнить.
Hay mucho trabajo que hacer.
Не давай обещаний, которые не можешь выполнить.
No hagas promesas que no puedas cumplir.
Он не мог выполнить работу.
Él no podrá hacer el trabajo.
Я сомневаюсь в его способности выполнить работу.
Dudo de su capacidad de hacer el trabajo.
Вы должны выполнить упражнение, используя косвенную речь.
Debéis hacer el ejercicio usando el estilo indirecto.
Тебе нужно было выполнить это давным-давно.
Lo debiste haber llevado a cabo hace mucho.
Он неспособен хорошо выполнить эту работу.
Él no tiene las habilidades para llevar bien ese trabajo.
Не имея возможности выполнить задачу самостоятельно, он обратился ко мне за помощью.
Incapaz de cumplir la tarea por sí solo, él acudió a mí por ayuda.
Я не могу выполнить свою работу без моего компьютера.
No puedo hacer mi trabajo sin mi ordenador.
Эту задачу можно выполнить без усилий.
Esta tarea se puede realizar sin esfuerzo.
Она и сама знала, что эту задачу будет очень трудно выполнить.
Ella misma sabía que esta tarea sería muy difícil de realizar.
Мне нужно выполнить одно обязательство.
Tengo un compromiso que atender.

Субтитры из фильмов

Я попросила его уйти, но он не ушел, пока я не пообещала выполнить его любое желание.
Le dije que se fuera, pero no quiso hasta que le concediera un deseo.
Чтобы восстановить уничтоженные фигуры, мне пришлось несколько лет обучать пару людей, чтобы они потом смогли выполнить ту работу, которую я больше не могу делать.
Para reproducirlas tuve que instruir a varios hombres durante años. para que hicieran el trabajo que yo no podía hacer.
Сначала, надо выполнить захват.
Paul Pons y el carnicero. En guardia.
Прошу прощения, миссис Карлсен,но я обязан выполнить формальности.
Le aseguro, Sra. Carlsen, que lamento estas formalidades.
А теперь я должен позаботиться, чтобы выполнить свою часть соглашения.
Muy bien, ahora me encargaré de cumplir la parte de mi trato.
И позволь мне их выполнить.
Déjame cumplirlo.
Я обязан выполнить приказ.
Ésas son mis órdenes.
Дела, игры в рулетку карты ты знаешь, что я люблю быть рядом с тобой но у меня не было возможности уделить тебе внимание теперь когда Барт здесь, он готов выполнить любой твой каприз и почему ты не послала Купидона с запиской?
El plan del ferrocarril va muy bien. Me gusta llevarte a pasear, pero tengo cosas que hacer. Bart vendrá corriendo si sabe que quieres salir.
Тюрьма так нездорова, что я могу не выполнить работу.
La cárcel es tan poco saludable, que tal vez no pueda ponerme a trabajar de momento.
Я нашел работу, но не могу ее выполнить.
Encontré un trabajo y no puedo tomarlo.
Я знаю свою задачу и постараюсь выполнить ее.
Sé cuál es mi deber y procuraré cumplirlo.
Тогда Т.С. не запустит продажу скота а это может выполнить только Т.С.
Si no, T.C. No reunirá el ganado, y reunir el ganado es una tarea que sólo sabe hacer T.C.
Если офицеру отдают приказ, он должен его выполнить, даже, если он ему не по душе.
Lamentablemente no, señora. Cuando se recibe una orden oficial aunque no le guste.
Мне нужен преданный, честный работник, чтобы выполнить одно важное поручение.
Es decir, necesito a un empleado leal y sensato. para que realice una tarea importante.

Из журналистики

Чтобы выполнить этот императив, нам придется справиться с невероятными технологическими вызовами и с необходимостью переопределения значения самого понятия современности.
Afrontar ese imperativo entraña a un tiempo un enorme empeño tecnológico y la oportunidad de volver a definir el significado de la modernidad.
Важнее то, что они смогут позволить нам выполнить глобальное обещание.
Lo que es más importante, nos permitirían cumplir una promesa global.
Теперь Европа должна выполнить свое обещание.
Ahora Europa debe cumplir su promesa.
На ней не только следует поддержать территориальную целостность Афганистана, но и убедиться в том, что спонсорские обязательства соответствуют масштабам работ, которые предстоит выполнить, а также убедиться в том, что эти обещания выполняются.
Esa conferencia debe no sólo reafirmar la integridad territorial del país, sino también garantizar que los compromisos de apoyo sean suficientes para la magnitud de las tareas y que esas promesas se cumplan.
Раскол внутри Евросоюза и НАТО увеличил риск возникновения вооруженного конфликта с Ираком, потому что оказываемое на Ирак давление с целью принудить его выполнить требования резолюций ООН ослабло.
La división dentro de la UE y de la OTAN ha aumentado el riesgo de un conflicto armado, porque la presión sobre Iraq para que cumpla con las resoluciones de la ONU se debilitó.
Обама еще должен выполнить свои обещания, чтобы отпраздновать с палестинцами их полноправное членство в ООН осенью этого года и вывести свои войска из Афганистана.
Obama debe cumplir aún sus promesas de celebrar con los palestinos la adhesión de su país como miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas este otoño y retirar sus fuerzas del Afganistán.
В этом случае возникнет серьезный риск банкротства некоторых фирм, продающих подобную защиту, что вызовет дальнейшие потери среди покупателей, если встречная сторона не сможет выполнить свои обязательства.
En ese caso, también habrá un grave riesgo de que quiebren algunas de las empresas que vendieron protección, lo que desencadenará pérdidas adicionales para los compradores de protección cuando sus contrapartes no puedan pagar.
В течение недели новое правительство может выполнить требования ЕС для подписания давно заключенного Соглашения об ассоциации, и подписать его следует на саммите ЕС-Украина, запланированном на март.
El nuevo gobierno sólo necesita una semana para satisfacer las condiciones de la UE para la firma del acuerdo de asociación ya concertado (que debería agendarse para la cumbre bilateral de marzo).
Страны ОЭСР должны показать пример и выполнить обязательства, которые они приняли.
Los países de la OCDE necesitan liderar con el ejemplo y cumplir con los compromisos que hicieron.
Роухани должен искать путь, который не будет стоить ему поддержки большинства силовых центров режима, но в то же время позволяющий ему выполнить мандат, который он получил от избирателей.
Rohani debe encontrar un modo de cumplir el mandato recibido de los votantes sin perder el apoyo de una mayoría de los centros de poder del régimen.
Самое мудрое решение для богатых стран состоит в том, чтобы выполнить свои обязательства перед народами, страдающими от бедности, голода и болезней.
Nada sería más sensato por parte de los países ricos que cumplir sus promesas con los pueblos pobres, hambrientos y aquejados de enfermedades del mundo.
Вам нужно только выполнить несколько ключевых критически важных задач.
Solo hay que realizar algunas tareas críticas clave.
Но, прежде чем впасть в отчаяние, нам все же надо бы выполнить кое-какую работу.
Pero antes de desesperarnos, hay cosas por hacer.
Опасность заключается не в возрождении японского милитаризма, а в неспособности или нежелании Японии выполнить свою часть обязанностей в решении региональных и глобальных задач и проблем, стоящих перед Азией.
El peligro no radica en la renovación del militarismo japonés sino, más bien, en un Japón que no pueda y no quiera contribuir con su parte para encarar los retos globales y regionales a que se enfrenta Asia.

Возможно, вы искали...