вспомнить русский

Перевод вспомнить по-французски

Как перевести на французский вспомнить?

вспомнить русский » французский

se souvenir se remémorer se rappeler souvenir rappeler commémorer

Примеры вспомнить по-французски в примерах

Как перевести на французский вспомнить?

Простые фразы

Я не могу вспомнить, как пишется её имя.
Je n'arrive pas à me rappeler comment épeler son nom.
Я не мог вспомнить, как его зовут.
Je ne pouvais me souvenir de son nom.
Я не мог вспомнить, как её зовут.
Je ne pouvais me souvenir de son nom.
Я не мог вспомнить его имени.
Je ne pouvais me souvenir de son nom.
Я не мог вспомнить её имени.
Je ne pouvais me souvenir de son nom.
Он не мог вспомнить мой адрес.
Il ne pouvait se souvenir de mon adresse.
Я не могу вспомнить его имя.
Je ne me rappelle plus son nom.
Я его однажды уже встречал, но не могу вспомнить где.
Je l'ai déjà rencontré une fois, mais je ne peux pas me rappeler où.
Я пытаюсь вспомнить.
J'essaie de me souvenir.
Я пытаюсь вспомнить.
J'essaie de me rappeler.
Проблема в том, что я не могу вспомнить, где припарковал машину.
Le problème est que je ne peux pas me souvenir où j'ai garé la voiture.
Может быть, ты можешь вспомнить, куда положил ключи?
Peux-tu peut-être te rappeler où tu as posé les clés?
Я никак не могу вспомнить мотив этой песни.
Je n'arrive plus à me rappeler la mélodie de cette chanson.
Я не могу вспомнить.
Je n'arrive pas à me souvenir.

Субтитры из фильмов

Говорила что даже не может вспомнить что она делала там в лесу.
Elle disait qu'elle ne pouvait même pas, genre, se souvenir ce qu'elle avait été faire dehors.
Не спеши, попробуй все вспомнить.
Prends ton temps pour essayer de te rappeler.
Ты можешь вспомнить какой- нибудь героический поступок. что-нибудь благородное. Расскажи об этом.
Si tu te rappelles d'un geste héroïque, d'une touche de noblesse. parle-leur-en.
Попробуй вспомнить.
Essaie de te rappeler.
Постарайся вспомнить.
Tu ne te souviens pas?
Я не могу вспомнить сейчас.
Je ne m'en rappelle pas.
А есть что вспомнить?
Je devrais?
Я пытаюсь что-то вспомнить.
J'essaie.
Я всё думал, думал, но никак не мог вспомнить номер.
J'essaie vraiment, mais je sais plus le numéro.
Я пыталась вспомнить места, которые мы посещали на медовый месяц.
J'essaie de retrouver où nous sommes allés.
Не могли бы вы вспомнить номера банкнот из тех, которые нашли у инспектора Треверса?
Il est tard. Vous souvenez-vous des numéros des billets trouvés sur l'inspecteur Travers?
Пытаюсь вспомнить.
J'essaie de me souvenir.
А вы не могли бы вспомнить, как она выглядела?
De quoi avait-elle l'air?
Я понял, что должен пойти в театр, чтобы вспомнить Ваше лицо.
J'ai dû aller vous voir au théâtre.

Из журналистики

Это не может быть такой же консенсус, как в 1945 году, но нам, в юбилей, было бы хорошо вспомнить, почему такой консенсус был разработан в первую очередь.
Il ne pourra s'agir d'un consensus similaire à celui de 1945, mais nous ferions bien, à l'occasion de cet anniversaire, de nous rappeler pourquoi ce consensus a en premier lieu été forgé.
Мы без труда можем вспомнить, как в начале 1990-ых публиковалось огромное количество книг, убеждающих американские и европейские корпорации подражать Японии или столкнуться с гибелью.
Nous ferions mieux de nous rappeler combien de livres ont été écrits, au début des années 1990, pour inciter les entreprises américaines et européennes à imiter le Japon afin d'éviter une ruine certaine.
Стоит вспомнить, что то же самое случилось и в августе 2007г., когда разразился кризис субстандартных займов.
Il vaut la peine de se rappeler que la même chose s'est produite en août 2007, quand la crise des subprimes a éclaté.
Это ещё более тревожно, если вспомнить о том, что учёным следует также следить за бактериями, прионами и паразитами.
Ceci est d'autant plus inquiétant quand on comprend que les scientifiques devraient également surveiller les bactéries, les prions et les parasites.
Достаточно вспомнить инцидент с островом Сенкаку в 2012 году: когда Япония арестовала экипаж китайского рыболовного судна, протаранившего судно японской береговой охраны, Китай возобновил экономические репрессалии.
Prenons par exemple l'incident de Senkaku de 2010. Lorsque les autorités japonaises ont arrêté l'équipage d'un chalutier chinois qui avait percuté un navire des gardes-côtes japonais, la Chine a réagi en imposant des sanctions économiques au Japon.
Поможет ли он нам вспомнить о том, что многие вещи более важны для нашего счастья, чем возможность тратить деньги на дорогую одежду, часы и еду?
Pourra-t-elle nous aider à comprendre que notre bonheur dépend de bien d'autres choses que de notre envie de dépenser de l'argent pour des vêtements chics, de belles montres et des dîners fins?
Полезно будет вспомнить сегодняшнее положение мировой экономики.
Il est utile de situer où en est l'économie mondiale aujourd'hui.
А долгосрочные перспективы довольно ясны, особенно если вспомнить о предстоящем повышении учетной ставки ФРС.
A long terme, le résultat est beaucoup plus prévisible, notamment du fait de la hausse prochaine des taux d'intérêt de la Fed.
Какое-то время мы не узнаем этого, но спорящим следует вспомнить предостережение Фукидида более чем двухтысячелетней давности: вера в неизбежность конфликта может стать одной из его главных причин.
Nous ne le saurons pas avant un certain temps, mais les tenants du débat devraient garder en mémoire l'avertissement de Thucydide, vieux de 2000 ans, qui indique que croire au caractère inévitable d'un conflit peut devenir l'une de ses principales causes.
Достаточно вспомнить как нефтяные шоки 70х привели к двум спадам мирового масштаба.
Ainsi, la crise pétrolière déclenchée par l'OPEP dans les années 1970 a entraîné deux récessions mondiales.
И ее катастрофические последствия необходимо вспомнить в свете нынешнего кризиса миграции в Европе.
Il est aujourd'hui nécessaire de se remémorer ses conséquences désastreuses à la lumière de la crise migratoire que traverse actuellement l'Europe.
Континенту необходимо получше вспомнить свое прошлое и быть более щедрым к отчаявшимся людям, которые пересекают Средиземное море.
Le continent doit se souvenir de son passé avec plus de sensibilité et se montrer plus généreux envers les individus désespérés qui entreprennent la traversée de la Méditerranée.
Франция и Германия, действуя совместно, в течение многих лет могли обеспечивать такое руководство, и об этом нужно вспомнить.
La France et l'Allemagne, agissant de concert, ont été en mesure d'offrir pendant plusieurs années ce type de leadership, et il est bon de le rappeler.
Немцы должны вспомнить последний эпизод широко распространенного государственного кризиса - Латинская Америка, 1970-е годы.
Les Allemands devraient pourtant se rappeler le dernier épisode de défaut souverain généralisé, en Amérique Latine dans les années 70.

Возможно, вы искали...