дэ |  | же | че

де русский

Примеры де по-испански в примерах

Как перевести на испанский де?

Простые фразы

Мои дедушка и бабушка из Лиссабона, но мои родители из Рио-де-Жанейро.
Mis abuelos son de Lisboa, pero mis padres son de Río de Janeiro.
Я работал в Рио-де-Жанейро два года.
Trabajé en Rio de Janeiro durante dos años.
Хуан де ла Сиерва изобрёл автожир и заложил основу для создания вертолёта.
Juan de la Cierva inventó el autogiro y los principios para hacer funcionar al helicóptero.
Ботафогу - это очень известный район города Рио-де-Жанейро с населением примерно в сто тысяч жителей.
Botafogo es un barrio muy famoso de la ciudad de Río de Janeiro, con casi 100 mil habitantes.
На самом оживлённом пляже Рио-де-Жанейро произошёл несчастный случай.
Ocurrió un accidente en la playa más concurrida de Río de Janeiro.
День 25 января 2012 года навсегда останется в памяти многих жителей Рио-де-Жанейро.
El día 25 de enero del 2012 quedará marcado para siempre en la memoria de mucho cariocas.
Сан-Паулу граничит с Рио-де-Жанейро.
San Pablo limita con Río de Janeiro.
Я живу в западной части города Рио-де-Жанейро.
Vivo en la zona oeste de la ciudad de Río de Janeiro.
В 2016 году летние Олимпийские игры пройдут в Рио-де-Жанейро.
En 2016, los Juegos Olímpicos de Verano se celebrarán en Río de Janeiro.
Мигель де Сервантес был крещён 9 октября 1547 года.
Miguel de Cervantes fue bautizado el 9 de octubre de 1547.
В пятницу, 22 апреля 1616 года умер Мигель де Сервантес.
El viernes, 22 de abril de 1616, murió Miguel de Cervantes.
Сервантес родился в Алькала-де-Энарес, но умер в Мадриде.
Cervantes nació en Alcalá de Henares, pero murió en Madrid.

Субтитры из фильмов

Лиззи. Подожди. Что ты де.
Lizzie, espera, espera, espera.
Поскорее отнесите эту шляпку маркизе де Бельфор.
Vaya enseguida a llevarle este sombrero a la Marquesa de Belfort.
У меня мало времени - ровно в пять я должна быть у маркизы де Бельфор.
No tengo mucho tiempo, he de estar a las cinco en punto en casa de la Marquesa de Belfort.
Герцогиня де Граммон, сестра министра.
La duquesa de Grammont, hermana del ministro.
Признать студента Армана де Фуа виновным в убийстве испанского посла дона Диего и приговорить к смертной казни.
El estudiante Armand de Foix ha sido declarado culpable del asesinato de Don Diego, el embajador español, y ha sido condenado a muerte.
Признать студента Армана де Фуа виновным в убийстве испанского посла дона Диего и приговорить к смертной казни.
Armand de Foix ha sido declarado culpable del asesinato de Don Diego, el embajador español, y ha sido condenado a muerte.
Пришлите ко мне лейтенанта Армана де Фуа.
Envíeme, a través de mi criado, al teniente Armand de Foix con una venda en los ojos y sin que sepa quién requiere su presencia.
Лейтенант Арман де Фуа только что арестован.
El teniente Armand de Foix acaba de ser detenido.
Де Готе, вернешься со мной в Стрельцау.
Usted, de Gautet, regresará a Strelsau conmigo.
Пока это происходило на Мельхиоровой улице 1, на Мельхиоровой улице 7 г-н Алонсо Канес де Вальпараисо прибыл в отель Карлтон с десятью тысячами долларов в кармане, и твёрдым намерением обратить их за три недели в полмиллиона долларов.
Durante estos acontecimientos, en el sector 7, calle Melchior, el señor Alonso Canez de Valparaíso llega al hotel Carlton, sector 1. Lleva 10.000 dólares en el bolsillo y la firme intención de ganar medio millón en tres semanas.
Вдали от двора и его скандалов, графиня де Лаведан ускорила отъезд незваного гостя.
Lejos de la corte y sus escándalos, el Conde de Lavedan aceleraba la marcha de un invitado inoportuno.
Роксалана де Лаведан ни разу не была при дворе, посему сохранила необычную привычку говорить правду.
Roxalanne de Lavedan nunca había estado en la Corte. por lo que tenía la extraña costumbre de decir la verdad.
Я ставлю мой замок в Барделисе и земли в Пикардии против земель маркиза Шательро, что через три месяца добьюсь расположения Роксаланы де Лаведан и сделаю её маркизой де Барделис.
Apuesto todas mis posesiones contra las del Marqués de Bardelys a que no consigue la mano de Roxalanne de Lavedan en un plazo de tres meses. Chatellerault.
Я ставлю мой замок в Барделисе и земли в Пикардии против земель маркиза Шательро, что через три месяца добьюсь расположения Роксаланы де Лаведан и сделаю её маркизой де Барделис.
Apuesto todas mis posesiones contra las del Marqués de Bardelys a que no consigue la mano de Roxalanne de Lavedan en un plazo de tres meses. Chatellerault.

Из журналистики

Но даже Шарль де Голль, лидер сопротивления права, должен был принять коммунистов в свое первое послевоенное правительство, и он согласился национализировать промышленность и банки.
Pero incluso Charles de Gaulle, dirigente derechista de la Resistencia, tuvo que aceptar a comunistas en su primer gobierno de la posguerra y accedió a nacionalizar industrias y bancos.
Новое исследование трех итальянских экономистов Франческо Бозелло, Карло Карраро и Энрики Де Чан учитывает это, и, таким образом, предоставляет более прочную экономическую основу для того, чтобы уделить больше внимания адаптации.
De esto se ocupa una nueva investigación de tres economistas italianos, Francesco Bosello, Carlo Carraro y Enrica De Cian, que ofrece un justificativo económico importante para dedicarle una atención mucho mayor a la adaptación.
Это также успокаивает французское деловое сообщество, которое было потрясено ярким противодействием Доминика де Вильпена Соединенным Штатам, когда он был министром иностранных дел Ширака.
También tranquiliza a la comunidad empresarial francesa, que se sintió escandalizada ante la extravagante oposición a los Estados Unidos de Dominique de Villepin, cuando fue ministro de Asuntos Exteriores de Chirac.
Это противоречит заявлениям ЕС после саммита в Рио-де-Жанейро в 1999 году, что Латинская Америка является важным политическим и экономическим партнером.
Esto no condice con las proclamas de la UE desde la cumbre de Rio en 1999 de que América Latina es un socio político y económico vital.
Но давайте рассматривать вещи в более широком аспекте: Жак Ширак - это не Шарль де Голль; а Европа далеко ушла от тех времен, когда ее повестка дня утверждалась Францией в одностороннем порядке.
Pero pongamos las cosas en perspectiva: Jacques Chirac no es Charles de Gaulle, y Europa ha avanzado mucho desde los tiempos en que su agenda la dictaba unilateralmente Francia.
Тем временем, несколько региональных валютных союзов уже находятся в стадии создания в дополнение к двум уже существующим валютным союзам, один де-юре, а другой де-факто.
Entretanto, varias uniones monetarias regionales están en fase de proyecto, además de las dos uniones monetarias que ya existen, una de jure y otra de facto.
Тем временем, несколько региональных валютных союзов уже находятся в стадии создания в дополнение к двум уже существующим валютным союзам, один де-юре, а другой де-факто.
Entretanto, varias uniones monetarias regionales están en fase de proyecto, además de las dos uniones monetarias que ya existen, una de jure y otra de facto.
Городу Порт-де-Пакс, который МБР перерыл канавами десять лет назад в качестве первой строительной площадки из-за его особенно прискорбного положения с водой, все еще предстоит увидеть воплощение каких-либо проектов водоснабжения.
La ciudad de Port-de-Paix, designado hace diez años por el BID como el primer programa debido a la situación particularmente deplorable del agua, sigue sin un proyecto para el agua.
В южной части Йемена группировка Ансар аль-Шариа, связанная с Аль-Каидой, действует как правительство де факто.
En algunas zonas del Yemen meridional, una organización afiliada a Al Qaeda, Ansar Al Sharia, hace de gobierno de facto.
Несмотря на всю спорность этого вопроса, де Голль, вероятно, был прав относительно отсутствия готовности Америки применить ядерное оружие ради защиты Европы.
De hecho, si bien es una cuestión muy controvertida, De Gaulle probablemente tenía razón sobre la falta de compromiso de Estados Unidos con la defensa nuclear de Europa.
Генри Киссинджер и Роберт Макнамара ушли в отставку, признав правоту де Голля.
Tanto Henry Kissinger como Robert McNamara al dejar sus cargos admitieron que De Gualle había estado en lo cierto.
Несмотря на это, взгляды де Голля до сих пор служат причиной некоторого недоверия и разногласий внутри НАТО.
Sin embargo, las visiones de De Gaulle dejaron un legado que todavía genera cierta desconfianza y desacuerdo dentro de la OTAN.
Король, подобно Меттерниху и австрийским кайзерам, понимает изречение де Токвиля, что самый опасный момент для режима - это момент начала реформ.
Además, Abdullah comprende que, sólo si puede forjar el tipo de alianza en pro de la estabilidad que constituyó Metternich, podrá su tambaleante régimen soportar los vendavales radicales que ahora soplan,.
Оно преодолело родовые и партийные различия и де-факто создало рабочее правительство, достигшее впечатляющих успехов в вопросах развития: в образовании, ирригации и в строительстве, - и при этом не прибегая к насилию.
Ha superado las diferencias tribales y de partidos y ha creado un gobierno funcional de facto con un desempeño impresionante en cuestiones de desarrollo como la educación, la irrigación y la construcción -y, sobre todo, sin violencia.