| че | ще | Е

же русский

Перевод же по-испански

Как перевести на испанский же?

же русский » испанский

y pero pues

Примеры же по-испански в примерах

Как перевести на испанский же?

Простые фразы

Может, для него это будет то же самое.
Quizás sea lo mismo para él.
Он богат. И к тому же хорошо образован.
Él es rico. Además tiene buena educación.
Он тут же заснул.
Él se durmió enseguida.
Сейчас же верни ему деньги!
Devuélvele el dinero inmediatamente.
Тони говорит по-английски так же хорошо, как ты.
Tony habla inglés igual de bien que tú.
Джону столько же лет, сколько и моему брату.
John tiene la misma edad que mi hermano.
Хотел бы я быть таким же богатым, как он.
Ojalá fuera tan rico como él.
Вот бы я был таким же богатым, как он.
Ojalá fuera tan rico como él.
Так же, как и я, он невысокого роста.
Él no es alto, al igual que yo.
Николас хочет сказать, что латинизация кириллицы столь же прекрасна, сколь прекрасно солнце, которое обжигает глаза, когда на него смотришь.
Nicolas quiere decir que la romanización del alfabeto cirílico es tan bella como el sol que te quema los ojos cuando lo miras.
Он был бы таким же мускулистым, как и его брат, если бы он так же тренировался.
Él sería tan muscular como su hermano si hubiera hecho ejercicio como él.
Он был бы таким же мускулистым, как и его брат, если бы он так же тренировался.
Él sería tan muscular como su hermano si hubiera hecho ejercicio como él.
Я могу бежать так же быстро, как Билл.
Puedo correr tan rápido como Bill.
Однажды Христофор Колумб рассказал одну и ту же шутку 256 раз за день. что спровоцировало смерть всего экипажа от смеха.
Una vez, Cristóbal Colón contó la misma broma 256 veces en el mismo día. lo cual provocó que toda la tripulación muriera de risa.

Субтитры из фильмов

В то же время, я не хочу причинить боль.
Al mismo tiempo, no quiero salir herido.
Ты же хочешь зайти.
Quieres venir.
Я просто думал, что у нас все же может быть что-то.
Solo pensaba que nosotros podríamos tener algo.
Ты же сказала что не помнишь.
Dijiste que no recordabas.
У него точно такой же взгляд, выражение лица.
Él tenía la misma mirada en su rostro.
И исчез в ту же секунду.
Y él solo despareció en un segundo.
Мы же уже приняли решение!
Ya habíamos dicho lo que haríamos.
Давай же!
Ponlo, ponlo.
Я же Вас принес и позволил отдохнуть в моей комнате.
Le he dado mi hombro y también mi habitación.
Начнём. - Ну же.
Date prisa y ven.
О! - Надо же! - Где Мусаси?
Justo ahora. fue hacia los restos del Templo Ichijoji.
Так почему же ты убил ещё семьдесят учеников? Какая бессмысленная резня!
Acabó con Yoshioka Seijuro y Denshichiro. y además, también con Mibu Genjiro.
Ради чего же тогда ты их убил? Ради славы?
Si no hubiera acabado con ellos, yo habría sido el muerto.
Как же.
Era un soldado de a pie a las órdenes de Ukita Hideie-sama.

Из журналистики

В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
Al mismo tiempo, los bancos centrales de los mercados emergentes necesitan acumular reservas en oro, que todavía tienen en una proporción muy inferior a la de los bancos centrales de los países ricos.
Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
Es cierto, el oro ha experimentado una corrida importante, pero lo mismo sucedió con los precios de las viviendas a nivel mundial hasta hace un par de años.
И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий.
No obstante, al igual que 1989, los años 2008 y 2009 bien pueden corresponder a un cambio de época, cuyas consecuencias se han de sentir durante décadas.
Это не может быть такой же консенсус, как в 1945 году, но нам, в юбилей, было бы хорошо вспомнить, почему такой консенсус был разработан в первую очередь.
No puede ser lo mismo que el consenso de 1945, pero en este anivesario haríamos bien en recordar por qué surgió aquel consenso, para empezar.
Несколько недель спустя, я столкнулась с одним из подобных конфликтов: собрание членов правления здесь, конференция там, и еще одна перспектива в то же самое время еще в одном месте.
Unas semanas después, me tuve que enfrentar a uno de esos conflictos: una junta de consejo directivo por aquí, una conferencia por allá, otra oportunidad al mismo tiempo en otro lugar.
Тогда бы я, конечно же, пошла учиться на космонавта!
Pues por supuesto, me entrenaría para ser cosmonauta.
Будем надеется, что у европейские политики окажутся столь же мудры и дальновидны.
Europa se encuentra ante una oportunidad histórica.
В то же самое время, явное безразличие правителей Саудовской Аравии к тяжелому положению палестинского народа, особенно на фоне призывов Усамы бен Ладена, привело к сильному накалу общественного мнения в стране.
Al mismo tiempo, la opinión pública saudita se ha enardecido, sobre todo por la aparente apatía de sus líderes ante el sufrimiento del pueblo palestino, particularmente cuando se compara con la propaganda letal de Osama bin Laden.
Если бы то же самое произошло с неизвестным человеком в Гарлеме или каком-то другом бедном или преимущественно черном районе, то никто бы никогда об этом не услышал.
No hubo violencia.
Другие же говорят, что Саркози уже обхитрил прессу и секретно женился в Елисейском дворце и только создавал видимость приготовлений к свадьбе.
Otros dicen que Sarkozy ya ha burlado a los medios de comunicación casándose en secreto en el Palacio del Elíseo, incluso cuando esquivaba preguntas sobre la boda.
Конечно, Договор о нераспространении многократно нарушался или же обходился странами, которые его никогда не подписывали.
Naturalmente, el Tratado sobre la no proliferación ha sido violado o burlado por Estados que nunca lo subscribieron.
Дабы быть этически последовательными, британские профсоюзы должны использовать ту же стратегию в отношении университетов в большом количестве стран, где нарушаются права человека и подавляется свобода слова.
Si los sindicatos británicos quisieran ser éticamente coherentes, deberían aplicar las mismas estrategias a las universidades en los diferentes países donde se violan brutalmente los derechos humanos y se reprime la libertad de expresión.
В то же время, мелкие фермеры будут получать постоянный доход, который они смогут использовать для микро-инвестиций в целях улучшения благосостояния, образования и здоровья.
Al mismo tiempo, los pequeños agricultores recibirían un flujo continuo de ingresos, que podrían utilizar en microinversiones para mejorar la riqueza, la educación y la salud de sus hogares.
У ЕС, конечно же, нет значительного централизованного налогового органа власти, поэтому данный ключевой автоматический стабилизатор, в принципе, отсутствует.
Pero obviamente Europa no tiene una autoridad impositiva central significativa, de modo que este estabilizador automático, básicamente, no existe.