должное русский

Перевод должное по-испански

Как перевести на испанский должное?

должное русский » испанский

lo debido

Примеры должное по-испански в примерах

Как перевести на испанский должное?

Субтитры из фильмов

Джон, её муж, стал принимать всё это как должное.
John, su marido, había acabado por creer que era lo normal.
Отдаю тебе должное.
Tengo que admitirlo.
Да, стоит отдать ей должное.
Sí, tengo que reconocerlo.
Да, он принимал это как должное.
Sí, él lo reconocía.
Я прослежу за тем, чтобы вы получили должное признание!
Tendrá su recompensa.
Следует отдать тебе должное.
No hay que darle más vueltas.
Я отдаю тебе должное.
Gracias. - Es pura justicia.
Доспехи у вас превосходные, но отдайте должное и моему коню.
Tenéis una excelente armadura, pero dad su mérito a mi caballo.
Отдадим ей должное.
Deje que venga por mí.
Надо отдать должное флоту.
Debemos felicitar a la marina.
А вы, надо отдать вам должное, оказались замечательным зрителем, мистер Фаррелл.
Cada detalle. Pero reconozco que fue Ud. un público estupendo.
Это новый проект,. я не могу воздать ему должное в атмосфере. мелкой домашней жизни.
Este proyecto no puede crearse en un mezquino ambiente familiar.
Отдаю должное, хоть не виделись много лет.
Te he reconocido, aunque hace tiempo que no te veía.
Надо отдать им должное, они нас намного опередили.
Pero hay que reconocer que están mucho más avanzados que nosotros.

Из журналистики

ЛАГОС - Мало какие услуги инфраструктуры в развитом мире так же воспринимаются как должное, как электроэнергия.
LAGOS - Pocos servicios de infraestructura en el mundo desarrollado se dan tanto por hecho como la electricidad.
Нобелевская премия мира этого года отдает должное тысячам ученых из работающей под эгидой ООН Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК).
El premio Nobel de la Paz de este año recompensa a los miles de científicos del Panel de Cambio Climático de las Naciones Unidas (el IPCC).
Ему в значительной степени отдают должное за выбор политического курса страны и за то, что он является двигателем либеральных экономических реформ, которые с 2004 года означали качественный скачок в египетской экономике.
Se cree ampliamente que es quien fija la agenda del país y el motor detrás de las reformas económicas liberales que desde 2004 han implicado un salto cualitativo en la economía egipcia.
К несчастью, должное чувство крайней необходимости отсутствует.
Por desgracia, no se ve que haya una sensación de urgencia.
Суровая реальность за этими цифрами такова: матери, очень часто молодые, умирают вследствие нехватки того, что большинство из нас в двадцать первом веке воспринимают как должное - возможности пользоваться доступными услугами здравоохранения.
La atención de salud materna es también un barómetro para saber si funciona bien un sistema.
Такие форматы принимались как должное, точно так же как мы воспринимаем клавиатуру телефона и панель приборов автомобиля, которые тоже являются пользовательскими интерфейсами.
Estos formatos se dan por sentados, de la misma manera que aceptamos las teclas del teléfono o los tableros de los autos, que también son interfaces de usuarios.
Поэтому она использует расположение к себе Китая и его соображения о национальной безопасности и даже воспринимает покровительство Китая как должное.
Por lo tanto, aprovecha la buena voluntad de China y sus preocupaciones de seguridad nacional, e incluso considera que el patrocinio de la China es algo que merece recibir.
Также надо отдать должное дипломатической находчивости и навыку ведения переговоров.
Es también un tributo a la habilidad diplomática y negociadora.
Если запретить использование допинга на Олимпийских играх, необходимо гарантировать спортсменам, что нарушители будут выявлены и понесут должное наказание.
Si se prohíben sustancias en los juegos olímpicos, debemos garantizar a los atletas que se disuadirá, detectará y castigará a los tramposos.
Сегодня в большинстве стран мира мы воспринимаем эти удобства как должное; действительно, мы рассматриваем их как базовые потребности.
En gran parte del mundo, ahora damos por sentadas esas conveniencias; de hecho, las consideramos necesidades.
Федерация стала отдаленной перспективой, но ей по-прежнему отдают должное политики в своих речах, как будто другой, окончательный результат, невообразим.
La federación se ha convertido en una perspectiva distante, pero sigue recibiendo honores en los discursos de los políticos, como si un resultado final diferente fuera inconcebible.
Сегодня, однако, трудно найти кого-либо, кто не считает, что евро достиг большого успеха, а ЕЦБ был настолько устойчив, что люди сегодня воспринимают этот успех как должное.
Pero esto no fue cuestión de suerte.
Послевоенные поколения, которые не видели и не помнят Вторую Мировую Войну, принимают величайшие достижения Европы - свободу, мир и процветание - как должное.
Las generaciones de postguerra actuales, sin tener recuerdos directos de la Segunda Guerra Mundial, dan los grandes logros de Europa (libertad, paz, prosperidad) como algo que existe por descontado.
Экономический Вашингтонский консенсус принял как должное существование институтов, необходимых для действия свободного рынка, или подразумевал, что как только вмешательство правительства будет устранено, такие институты появятся.
El consenso económico de Washington asumió que las instituciones necesarias para tener mercados libres funcionales estaban presentes o dio por hecho que una vez que se eliminara la intervención del gobierno dichas instituciones surgirían.

Возможно, вы искали...