единство русский

Перевод единство по-испански

Как перевести на испанский единство?

единство русский » испанский

unidad

Примеры единство по-испански в примерах

Как перевести на испанский единство?

Простые фразы

Единство в разнообразии.
Unidad en la diversidad.

Субтитры из фильмов

Он восхваляет единство Народной Армии.
Elogia la unidad del Ejército Popular.
Я тоже верю в единство.
Yo también creo en la unidad.
Пусть их единство будет непоколебимым.
Que permanezcan siempre unidos.
Если ты выйдешь на работу, разрушится наше единство.
Si trabajas, rompes la unión.
Покажем им наше единство.
Mostremos nuestra unidad.
Неожиданное единство этих выступлений произвело сильное впечатление на общественное мнение Франции.
La sorprendente unanimidad de estas manifestaciones ha tenido un gran impacto en la opinión pública francesa.
Единство рождается из целого, целое рождается из единого.
La unidad nace de la totalidad. El todo nace de la unidad.
Их единство казалось искусственным.
Su complicidad sonaba a falsa.
Дары Бога нашего, Иисуса Христа. любовь Бога и единство Святого духа. навеки с нами.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo. el amor de Dios y la cercanía del Espíritu Santo. Que estén con nosotros para siempre.
Единство - это начало.
Uno es el comienzo.
Если вы понимаете единство, вы знаете нашу цель.
Si entiende a Uno. - Conoce nuestras intenciones.
Думай: позитивный брак плюс негативный адьюльтер равно буржуазное единство.
Pensar: matrimonio positivo más adulterio negativo. igual a unidad burguesa.
Однако согласно твоему же учению единство и логичность всех вещей всё же прерваны, чем-то новым, чуждым, тем, чего небыло и что не может быть показано и доказано.
Para mi, las causas y efectos no son suficientes.
Итак, все отдельные образы, оторванные от различных аспектов жизни и полноты этой жизни, слились в едином бурлящем потоке, в котором былое единство жизни уже не восстановить.
Ya que cada sentimiento particular es sólo un aspecto parcial de la vida y no la vida entera, la vida arde para fluir a través de la diversidad de sentimientos y de este modo redescubrirse en la suma de la diversidad.

Из журналистики

Главная сила Европы во внешней политике - это не ее обязательство по отношению к многосторонности на основе правил, что несомненно является важным, а ее единство.
La fuerza principal de Europa en la política exterior no es su compromiso con un multilateralismo reglamentado, pese a ser sin duda importante, sino su unidad.
Действительно, европейское единство неделимо, и остракизм по отношении к одному государству делает невозможным свободу для остальных.
En efecto, la unidad europea es indivisible: cuando una nación queda condenada al ostracismo, ninguna de ellas es libre.
Я считаю, что будущее Украины будет таким же великим, как прошлое Европы, и что наша судьба - быть не забытой всеми пограничной областью в проблематичном регионе, а строить европейский мир и европейское единство.
Creo que nuestro futuro es tan prometedor como brillante es el pasado de Europa, y que nuestro destino no es ser un olvidado país fronterizo de una región en problemas, sino un constructor y artífice de la paz y la unidad de Europa.
США решили уничтожить данное единство.
Era imperativo destruir una unidad semejante.
Это единство не должно подразумевать похожесть тактик и взглядов, а скорее общность целей.
Esa unidad no tiene por qué ser una uniformidad de tácticas u opiniones, sino una unión de propósito.
Долгожданное арабское экономическое единство должно вернуться за стол переговоров.
Se debe volver a poner sobre la mesa la idea, aplazada durante tanto tiempo, de la unidad económica árabe.
В нашем беспокойном мире глобальное единство является особенно важным.
En un mundo xxx la unidad mundial resulta particularmente vital.
В течение прошедших пяти лет Пан Ги Мун олицетворял собой данное единство, как с помощью своей уникальной личной дипломатии, так и с помощью своей роли главы данной незаменимой мировой организации.
Durante los cinco últimos años, Ban Ki-moon ha encarnado esa unidad, tanto con su excepcional diplomacia personal como en su papel de jefe de esa indispensable organización mundial.
Конституционное Собрание, которое должно укреплять национальное единство и демократическую легитимность, превращено в механизм разделения и абсолютистской власти.
La Asamblea Constituyente, que debería generar unidad nacional y legitimidad democrática, se ha convertido en un mecanismo de división y poder absoluto.
Этот раскол скрывает фундаментальное единство мышления.
Esa división oculta la uniformidad subyacente del pensamiento.
С военной точки зрения Китай, прежде всего, будет сосредоточен на своем региональном превосходстве, поскольку от этого зависит единство страны.
Militarmente, China se centrará primordialmente en su supremacía regional, porque de ello depende la unidad del país.
ЛОНДОН. Судебное разбирательство, приговор суда и условная казнь Гу Кайлай, жены бывшего влиятельного китайского политика Бо Силая, поставили под сомнение не только правовую систему Китая, но и само единство руководства Коммунистической партии Китая.
LONDRES - El juicio, condena y sentencia de muerte suspendida de Gu Kailai, la esposa de depuesto líder chino Bo Xilai, ha puesto en duda no sólo el sistema legal de China, sino también la propia unidad de la alta dirección del Partido Comunista.
Что же до консерваторов, то вера этой партия в единство составных частей страны перекрыла любую возможность дискуссии о том, как можно этот союз модернизировать.
En cuanto a los conservadores, dejaron que su fe en la unión de las partes constituyentes del país clausurara toda discusión sobre cómo modernizar esa unión.
Жажда знаний, удовольствие от познания мира и взаимопонимание с людьми, представляющими другие культуры - это качества, которые гарантируют многообразие в единстве и единство в многообразии.
Una sed de saber, un deleite en la relación con el mundo y la empatía con personas de culturas diferentes son cualidades que pueden preservar la diversidad en la unidad y la unidad en la diversidad.

Возможно, вы искали...