единство русский

Перевод единство по-французски

Как перевести на французский единство?

единство русский » французский

unité union uniformité unification consolidation

Примеры единство по-французски в примерах

Как перевести на французский единство?

Простые фразы

Единство, справедливость и свобода для немецкой родины!
Unité, justice et liberté pour la patrie allemande!
Основной идеей его речи было единство.
L'idée maîtresse de son discours était l'unité.

Субтитры из фильмов

Он восхваляет единство Народной Армии.
Regler glorifie l unité de l armée du Peuple.
Я тоже верю в единство.
Moi aussi, je crois en l'unité.
Если ты выйдешь на работу, разрушится наше единство.
En travaillant, tu sabotes l'unité.
Неожиданное единство этих выступлений произвело сильное впечатление на общественное мнение Франции.
Il est hors de doute que la surprenante unanimité de ces démonstrations a influencé des larges parties de l'opinion publique française.
Дары Бога нашего, Иисуса Христа. любовь Бога и единство Святого духа. навеки с нами.
Par la grâce de notre Seigneur, Jésus Christ. Pour l'amour de Dieu et du Saint-Esprit Soyez avec nous à jamais.
Единство - это начало.
Un est le commencement.
Если вы понимаете единство, вы знаете нашу цель.
Si vous comprenez Un, vous connaissez notre objectif.
Да поймите вы все, надо сохранить единство!
Essayez tous de comprendre!
Единство!
Nous devons rester unis, unis!
Никакая власть не могла навязать им единство мнений.
Aucune concentration de pouvoir ne peut imposer la conformité.
Многие ионийцы верили, что единство вселенной и гармония в ее основе постижимы через наблюдение и эксперимент, метод, который преобладает в науке сегодня.
De nombreux loniens croient. que l'harmonie sous-jacente de l'univers est accessible. par l'observation et l'expérimentation. des méthodes en vigueur aujourd'hui.
Мы не хотим жить в стране, в которой чтобы единство народа выбивали полицейской дубинкой.
L'unité nationale ne doit pas être forcée par des coups de matraque.
Чтобы владеть своим телом, необходимо обрести единство со своей душой.
La conscience du moi. est le plus grand obstacle à l'exécution précise.
Но наше процветание - его страдание. Наше единство - его уязвимость.
Mais notre prospérité fait son indigence, notre unité est sa faiblesse.

Из журналистики

Главная сила Европы во внешней политике - это не ее обязательство по отношению к многосторонности на основе правил, что несомненно является важным, а ее единство.
La plus grande force de l'Europe, en ce qui concerne sa politique étrangère, viendra, non pas de sa soumission à un multilatéralisme fondé sur des règles, aussi importantes soient-elles, mais avant tout de son unité.
Действительно, европейское единство неделимо, и остракизм по отношении к одному государству делает невозможным свободу для остальных.
En effet, l'unité européenne est indivisible : quand une nation est victime d'ostracisme, aucune nation n'est libre.
Я считаю, что будущее Украины будет таким же великим, как прошлое Европы, и что наша судьба - быть не забытой всеми пограничной областью в проблематичном регионе, а строить европейский мир и европейское единство.
Je crois que notre futur est aussi prometteur que le passé de l'Europe est fier, et que notre destiné n'est pas celle d'une terre frontière oubliée dans une région troublée mais celle d'un participant influent de la paix et de l'unité de l'Europe.
Это единство не должно подразумевать похожесть тактик и взглядов, а скорее общность целей.
Cette unité ne doit en aucun cas impliquer une uniformisation des tactiques ou des perspectives mais plutôt une union d'intentions.
Долгожданное арабское экономическое единство должно вернуться за стол переговоров.
Il faut reconsidérer la vision longtemps rejetée d'une unité économique arabe.
В нашем беспокойном мире глобальное единство является особенно важным.
Dans un monde divisé, l'unité globale revêt une importance vitale.
В течение прошедших пяти лет Пан Ги Мун олицетворял собой данное единство, как с помощью своей уникальной личной дипломатии, так и с помощью своей роли главы данной незаменимой мировой организации.
Au cours des cinq dernières années, Ban Ki-moon a incarné cette unité, à la fois par son style diplomatique unique et par son rôle à la tête de cette organisation internationale indispensable.
Конституционное Собрание, которое должно укреплять национальное единство и демократическую легитимность, превращено в механизм разделения и абсолютистской власти.
L'Assemblée constituante, supposée construire l'unité nationale et la légitimité démocratique, a été transformée en mécanisme de division et de pouvoir absolu.
Этот раскол скрывает фундаментальное единство мышления.
Cette division cache une profonde uniformité de pensée.
С военной точки зрения Китай, прежде всего, будет сосредоточен на своем региональном превосходстве, поскольку от этого зависит единство страны.
Militairement, la Chine se concentrera en priorité sur sa suprématie régionale, parce l'unité du pays en dépend.
Что же до консерваторов, то вера этой партия в единство составных частей страны перекрыла любую возможность дискуссии о том, как можно этот союз модернизировать.
Pour ce qui est des conservateurs, le parti a laissé sa conviction concernant l'union des diverses composantes du pays exclure toute discussion sur la manière dont cette union pourrait être modernisée.
Ему только необходимо сохранять единство в своей партии и не допускать объединения голосов тех, кто выступает против сандинистов.
Il lui suffit de préserver l'unité de son parti et les divisions des anti-sandinistes.
В Южном Судане, новейшей стране мира, политическое единство по этническим критериям поддерживалось во время борьбы за независимость, но рухнуло в этом году в яростном конфликте.
Au Soudan du Sud, la nation la plus récente du monde, l'unité politique a été préservée lors de la lutte pour l'indépendance, pour se désintégrer cette année selon des clivages ethniques.
Жажда знаний, удовольствие от познания мира и взаимопонимание с людьми, представляющими другие культуры - это качества, которые гарантируют многообразие в единстве и единство в многообразии.
La soif de connaissances, le plaisir à prendre part au monde et la capacité à s'identifier à des individus de cultures différentes sont des qualités susceptibles de garantir la diversité dans l'unité, et l'unité dans la diversité.

Возможно, вы искали...