единственный русский

Перевод единственный по-испански

Как перевести на испанский единственный?

единственный русский » испанский

único solo singular solamente única uno lenguado individual

Единственный русский » испанский

El único

Примеры единственный по-испански в примерах

Как перевести на испанский единственный?

Простые фразы

Я не единственный при таком мнении.
No soy el único que tiene esta opinión.
Он единственный, кто может это сделать.
Él es la única persona que puede hacerlo.
Ты единственный, кто может помочь мне.
Eres el único que puede ayudarme.
Ты единственный, кто может мне помочь.
Eres el único que puede ayudarme.
Луна - единственный спутник Земли.
La Luna es el único satélite de la Tierra.
Ты единственный из моих знакомых, кому не нравятся бананы.
Eres la única persona que conozco a la que no le gustan los plátanos.
Она мой единственный источник вдохновения.
Ella es mi única fuente de inspiración.
Ты единственный человек, которому я доверяю.
Eres la única persona en quien confío.
Единственный человек, который мог это сделать, - это Том.
La única persona que pudo haber hecho esto es Tom.
Том - единственный, кто может мне помочь.
Tom es la única persona que puede ayudarme.
Ты единственный, кто может это сделать.
Tú eres el único que puede hacer esto.
Ты единственный, кто может это сделать.
Vos sos el único que puede hacerlo.
Это единственный сайт, который Том посещает не реже раза в день.
El único sitio web que Tom visita al menos una vez por día, es este.
Луна - единственный естественный спутник Земли.
La Luna es el único satélite natural de la Tierra.

Субтитры из фильмов

Еще до создания Земли и Небес существовал лишь единственный.
Antes que el Cielo y la Tierra fueran creados, había solo un yin y yang.
Единственный сын владельца этого дома - Молодой Господин Чхвэ Чжу Воль.
El único hijo de esta familia, Choe Ju Wal.
Решила, что он единственный, кто сделает меня счастливой. Что я с ним в безопасности.
Él fue la única persona que escogí en mi vida que me hizo feliz, que me hizo sentir segura.
Ты должен поговорить с Шарлоттой - ты единственный, кому она безоговорочно доверяет.
Debes hablar con Charlotte. eres el único en quien confía realmente.
Это был мой единственный шанс поговорить с тобой.
En mi posición. es la única manera en que podía hablarte.
Женитьба на Полли - единственный способ раздобыть денег на оплату долгов.
Oh, deja eso. Sabes, casándote con Polly es la única forma de pagar tus deudas.
Есть единственный способ исправить это безобразие.
Hay sólo una manera de olvidar esta desgracia.
Это несправедливо по отношению к Клэр, думать, что мой единственный сын тратит свое время на. на.
No es justo para Claire. Pensar que mi único hijo pierde el tiempo en un. en un.
Он единственный человек, которого я когда-либо любила.
Él es el único hombre que he amado en mi vida.
Мой единственный шанс. единственное в мире, чего я так хочу. и вы просите меня отказаться от этого.
La única oportunidad que tengo. Lo único en el mundo que alguna vez quise. Y usted me pide que renuncie a ello.
Королева - очаровательная, кокетливая и. прожорливая её единственный интерес - брошеты из птички овсянки.
La reina, encantadora, coqueta y golosa, solo estaba interesada en las brochetas de Ortolan.
Это единственный бизнес, которым я владею.
Es mi único negocio.
Но это единственный способ прижать его.
Pero es la única manera de atraparlo.
Но он единственный человек, который когда-либо был добр ко мне.
Es la única persona que ha sido buena conmigo.

Из журналистики

Как и бывший советский руководитель Юрий Андропов, единственный чиновник КГБ за исключением Путина, который управлял Россией, Путин станет генеральным секретарем партии.
Al igual que el ex líder soviético Yuri Andropov, el único otro hombre de la KGB que gobernó Rusia, Putin será el secretario general del partido.
Наша история притеснения могущественными и сильными соседями убедила нас в том, что безопасность в рамках НАТО - единственный верный выбор.
Nuestra historia de opresión a manos de vecinos poderosos nos enseñó que la seguridad colectiva en el seno de la OTAN era la única opción real.
Выставляя себя в качестве кандидата, который представляет собой разрыв с сегодняшней непопулярной политикой, единственный способ избежать этой судьбы.
Proclamarse el candidato que representa una marcada ruptura con la impopular política actual es la única forma de escapar a esa suerte.
Единственный шанс положить конец хлопковым субсидиям - это убедить каким-то образом лидеров США и ЕС помочь африканским крестьянам за счет сокращения выплат собственным фермерам.
Ahora la única posibilidad de poner fin a las subvenciones del algodón es la de convencer de algún a modo a los dirigentes de los Estados Unidos y de Europa para que ayuden a los campesinos africanos reduciendo los pagos a sus cultivadores de algodón.
Единственный способ (в этом представлении) не победить заключался в том, чтобы оставаться в стороне.
La única manera (según esta postura) de no ganar era quedándose al margen.
Во-первых, хотя энергетическая зависимость и является ключевым элементом политики США в регионе, это далеко не единственный фактор.
Por encima de todo, aunque la dependencia energética es un elemento clave de la política estadounidense en la región, hay muchos otros factores.
Но единственный вариант военного вмешательства, имеющийся у нас на сегодняшний день, - это вторжение с целью свергнуть правящий режим, т.е. полномасштабная война.
No obstante, la única opción militar que nos han presentado es una invasión para cambiar al régimen, es decir, la guerra total.
Единственный ясный урок, который следует вынести из спорных президентских выборов в Иране, заключается в том, что в стране есть энергичное и действительно динамичное гражданское общество.
La única lección clara que surge de la polémica elección presidencial de Irán es que el país tiene una sociedad civil vibrante y por cierto dinámica.
Единственный вопрос сейчас в том, примем ли мы достаточные меры для предотвращения подобных изменений в других местах.
La única pregunta que nos queda por hacer es si podremos hacer lo suficiente para evitar que vuelva a ocurrir en otros lugares.
Единственный вариант, которого не должно быть на столе, это применение наземных вооруженных сил США; никто не хочет видеть войска США увязшими еще в одной войне, особенно в еще одном мусульманском государстве.
La única opción que no debe plantearse es la de las tropas terrestres estadounidenses; nadie quiere que haya fuerzas estadounidenses empantanadas en otra guerra, especialmente en otro país musulmán.
Человек осознает, что Бог - это его единственный друг и его единственная доступная семья, поскольку - в условиях лишения доступа к доверительному священнику - нет больше никого, кому можно было бы доверить свои заботы и надежды.
Dios, nos damos cuenta, es el único amigo y la única familia que nos queda, porque -privados hasta del acceso a un cura de confianza- no hay nadie más en quien confiar nuestras preocupaciones y esperanzas.
И, кланяясь перед давлением со стороны Великобритании, Фонд подорвал его единственный реальный актив - его независимость.
Cediendo ante la presión del Reino Unido, el Fondo daña el único activo real que tiene: su independencia.
Введение налогов на ископаемые виды топлива для уменьшения выбросов углекислого газа - это практичная часть решения проблемы изменения климата, но это не единственный и не лучший способ предотвратить потепление.
Gravar los combustibles fósiles para reducir las emisiones de carbono es una parte sensata de la solución para el cambio climático, pero no es la única ni la mejor forma de evitar el calentamiento.
Его единственный выбор состоит в том, чтобы быть лучше, чем его конкуренты.
Su única opción es ser mejor que la competencia.

Возможно, вы искали...