единство русский

Примеры единство по-португальски в примерах

Как перевести на португальский единство?

Субтитры из фильмов

Единство - это начало.
Um é o início.
Если вы понимаете единство, вы знаете нашу цель.
Se entende Um, sabe qual é o nosso propósito.
Однако согласно твоему же учению единство и логичность всех вещей всё же прерваны, чем-то новым, чуждым, тем, чего небыло и что не может быть показано и доказано.
Para mim, as causas e os efeitos não são suficientes.
Никакая власть не могла навязать им единство мнений.
Não havia concentração de poder que pudesse impor a uniformidade social e intelectual.
Многие ионийцы верили, что единство вселенной и гармония в ее основе постижимы через наблюдение и эксперимент, метод, который преобладает в науке сегодня.
Muitos Jónios acreditavam, que a unidade e harmonia subjacente do universo eram acessíveis, através da observação e experimentação, o método que domina a ciência dos nossos dias.
Чтобы владеть своим телом, необходимо обрести единство со своей душой.
A consciência de nós próprios é o maior estorvo. para a execução apropriada de todos.
Наше единство - его уязвимость.
A nossa unidade é a sua vulnerabilidade.
Людское море окружило его машину. Он символизирует невиданное единство Британского народа. Народ сплотился воедино как никогда в нашей истории.
É a massa das multidões que se avoluma em volta do carro dele é a prova do facto de que o povo Britânico está hoje mais unido do que em outro momento.
А для американцев он олицетворяет то, что Председатель Верховного суда Чарльз Эванс Хьюз определил, как наше национальное единство, наше национальное старание, наше национальное стремление.
Para os americanos representa a unidade nacional, o empenho nacional, a aspiração nacional.
Да. но. понимаешь. тема этого года - единство всех командных лидеров.
Sim. mas. este ano o tema é união, de todas as claques.
Единство противоположностей.
A Unidade dos Opostos.
Единство противоположностей, не так ли, Джессика?
Você consegue Você conseguirá. Eu estou aqui.
Свое единство со Вселенной и всей ее силой.
Os espíritos não ouviram, correram comigo da montanha.
Когда человек осознает свое единство со всем творением.
Quando um homem percebe a sua unidade com toda a criação.

Из журналистики

ЛОНДОН. Судебное разбирательство, приговор суда и условная казнь Гу Кайлай, жены бывшего влиятельного китайского политика Бо Силая, поставили под сомнение не только правовую систему Китая, но и само единство руководства Коммунистической партии Китая.
LONDRES - O julgamento, a condenação e a sentença de morte suspensa de Gu Kailai, a esposa do expurgado líder chinês Bo Xilai, tem posto em causa não só o sistema jurídico da China, mas a própria união na liderança do Partido Comunista.
В Южном Судане, новейшей стране мира, политическое единство по этническим критериям поддерживалось во время борьбы за независимость, но рухнуло в этом году в яростном конфликте.
No Sul do Sudão, o país mais recente do mundo, a unidade política entre fronteiras étnicas manteve-se durante a luta pela independência, mas entrou em ruptura este ano, degenerando em conflitos violentos.
Не только единство и храбрость курдов подняли их престиж; они всё в большей степени становятся якорем стабильности и надежным прозападным партнером в регионе, в котором очень не хватает ни того, ни другого.
E não é apenas a união e a coragem dos curdos que elevaram o seu prestígio; eles têm-se tornado cada vez mais numa âncora de estabilidade e num parceiro pró-ocidental de confiança numa região que tem pouco de ambos.
И, чтобы победить потребуется ясность, единство и решимость.
E vencê-la exigirá clareza, união e firmeza.
Единство, также должно быть достигнуто в пределах Европы.
A união também deve ser alcançada dentro da Europa.
Единство также необходимо Западному Миру в целом.
Também é necessário que a união do mundo ocidental funcione como um todo.

Возможно, вы искали...