интеллект русский

Перевод интеллект по-испански

Как перевести на испанский интеллект?

интеллект русский » испанский

intelecto inteligencia tienta mente

Примеры интеллект по-испански в примерах

Как перевести на испанский интеллект?

Простые фразы

Сапиосексуала больше привлекает интеллект другого человека, нежели его внешность.
Una persona sapiosexual se siente atraída por la inteligencia de otra persona más que por su apariencia externa.
Искусственный интеллект не в состоянии одолеть природную глупость.
La inteligencia artificial no puede vencer a la estupidez natural.
У неё очень быстрый интеллект.
Tiene una inteligencia muy ágil.

Субтитры из фильмов

Я заметил, что-то замечательное что совершение преступления развивает интеллект.
Me he dado cuenta de algo extraordinario, lo inteligente que le vuelve a uno cometer un crimen.
У современного пилота должны быть интеллект и воображение.
Eso es lo que necesita un piloto. Inteligencia e imaginación.
Их способ сопротивления выказал некий интеллект в них, но сейчас уже всё закончено.
Sus patrones de resistencia mostraban alguna inteligencia. Pero ya han sido todos eliminados.
Твой интеллект? Я знаю все, что мне нужно о твоем интеллекте.
Sé de tu cerebro todo lo que hay que saber.
Джон, у этих людей высоко развит интеллект.
John, estas personas parecen tener un alto grado de inteligencia.
Интеллект.
Inteligencia.
Путешествия тренируют интеллект.
Y viajar abre la mente. -Tiene mucha razón.
Жан Азеведо бы первым мужчиной из тех, что я встречала, для кого интеллект имел значение.
Jean Azevedo fue el primer hombre que conocí para el que el intelecto quería decir algo.
О, Кэти, у тебя интеллект прошлой эпохи.
Eres una intelectual.
Интеллект вполне может быть по-своему важным.
Ser inteligente tiene sus ventajas.
Но не интеллект является основой индивидуального или национального величия а энергия, патриотизм, преданность делу способность самопожертвования и твёрдое восприятие действительности.
Pero no es la inteligencia la que constituye. la grandeza nacional o individual. Es la energía, el patriotismo, la lealtad hacia el deber, el estar dispuesto a sacrificarse y el apego a la verdad.
Наш интеллект создал весь этот город.
Nuestra inteligencia creó toda esta ciudad.
У него такой интеллект, что позволяет ему рассчитать любые предположения.
Pero parecía saberlo todo. Lo esperaba.
У вас есть ваш интеллект, Джим.
Tienes tu intelecto, Jim.

Из журналистики

Иногда нам необходимо отключить автопилот и подумать самим, а когда возникает кризис, наилучшим образом использовать свой человеческий интеллект.
Algunas veces necesitamos apagar el piloto automático y pensar por nosotros mismos y usar lo mejor de nuestro intelecto humano cuando se produce una crisis.
Они ищут интеллект, уважение, а также острое чувство общественного интереса и общественного благосостояния.
Buscan inteligencia, honor y un profundo sentido del interés público y del bien público.
В частности, контекстный интеллект требует понимания культур различных групп; распределения силовых ресурсов; потребностей и запросов последователей; информационных потоков; а также синхронизации.
En particular, para la inteligencia contextual es necesario entender las culturas de los grupos, la distribución de los recursos de poder, las necesidades y exigencias de los seguidores, los flujos de información y el sentido de la oportunidad.
Контекстный интеллект особенно важен во внешней политике, поскольку эффективный лидер должен понимать культуру и структуру власти других обществ, а также то, как они взаимодействуют в качестве международной системы.
La inteligencia contextual es de particular importancia en política exterior, ya que los líderes eficaces deben comprender la cultura y la estructura de poder de otras sociedades, además del modo en que interactúan como sistema internacional.
Делаю ставку, что следующее десятилетие будет десятилетием, в котором искусственный интеллект достигнет второй космической скорости и начнет оказывать экономическое влияние такого же значения, как и экономический рост Индии и Китая.
Apuesto a que ésta será una década en la que la inteligencia artificial cobre velocidad de escape y empiece a tener un impacto económico al mismo nivel del surgimiento de India y China.
Возможно, если бы Тьюринг был жив сегодня, он бы определил искусственный интеллект как неспособность компьютера сказать, является ли другая машина человеком!
Tal vez si Turing hoy estuviera vivo, definiría la inteligencia artificial como la incapacidad de una computadora de decir si otra máquina es humana.
Но еще раньше искусственный интеллект преобразит высшее образование, сделав университетское образование мирового уровня широко доступным даже в бедных развивающихся странах.
Antes que eso, la inteligencia artificial transformará el aprendizaje superior, potencialmente permitiendo que una educación universitaria de nivel mundial esté ampliamente disponible incluso en países en desarrollo pobres.
Искусственный интеллект обеспечит подъем, который будет двигать следующее десятилетие.
La inteligencia artificial ofrecerá el empuje para que esta década siga rodando.
Еще одного витка глубокого экономического кризиса не будет, если политики не будут стоять на пути новой системы взглядов на торговлю, технологию и искусственный интеллект.
Prohibir otra ronda de profundas crisis financieras, no lo será -a menos que los políticos no se interpongan en el camino del nuevo paradigma de comercio, tecnología e inteligencia artificial.
Мягкая власть - это способность привлекать других, а тремя ключевыми навыками мягкой власти являются эмоциональный интеллект, мировоззрение и общение.
El poder blando es la capacidad de atraer a los demás y las tres cualidades esenciales del poder blando son la inteligencia emocional, la visión y las comunicaciones.
Обаме потребуется использовать как свой эмоциональный, так и контекстный интеллект, если он хочет восстановить институт американского руководства.
Obama necesitará utilizar tanto su inteligencia emocional como contextual si ha de restablecer el liderazgo norteamericano.
Контекстный интеллект - это навык интуитивной диагностики, помогающий лидеру приспосабливать текущую тактику к задачам с целью разработки умной стратегии в различных ситуациях.
La inteligencia contextual es la capacidad diagnóstica intuitiva que ayuda a un líder a alinear las tácticas con los objetivos para producir estrategias inteligentes en situaciones diferentes.
Это бы не было таким серьёзным упущением, если бы интеллект был непосредственно связан с рациональным мышлением.
Esta no sería una omisión tan grave si la inteligencia fuera un fuerte pronosticador del pensamiento racional.
Но моя исследовательская группа обнаружила прямо противоположное: интеллект, в лучшем случае, слабо связан с рациональным мышлением, а некоторые навыки рационального мышления и вовсе не зависят от степени интеллектуального развития.
Pero mi grupo de investigación descubrió justo lo contrario: en el mejor de los casos, es un pronosticador tenue, y algunas habilidades de pensamiento racional están totalmente disociadas de la inteligencia.

Возможно, вы искали...