кино русский

Перевод кино по-испански

Как перевести на испанский кино?

кино русский » испанский

cine película cinema peli

Кино русский » испанский

Kinó

Примеры кино по-испански в примерах

Как перевести на испанский кино?

Простые фразы

Её отец не позволил ей пойти в кино одной.
Su padre no permitió que ella fuera sola al cine.
Отец не разрешил ей пойти в кино одной.
Su padre no permitió que ella fuera sola al cine.
Я люблю ходить в кино.
Me encanta ir al cine.
Я люблю ходить в кино на иностранные фильмы.
Me gusta ir al cine para ver películas extranjeras.
Мы идём в кино.
Vamos al cine.
В субботу мы ходили в кино, а потом в ресторан.
El sábado fuimos al cine y después al restaurante.
Время от времени я хожу в кино.
Voy al cine de vez en cuando.
Я бы предпочёл сходить в музей искусств, а не в кино.
Preferiría ir al museo de arte que ir al cine.
Пойдём в кино.
Vamos al cine.
Мои друзья пошли в кино без меня.
Mis amigos se fueron al cine sin mí.
Будь у меня время, я бы пошёл в кино.
Si tuviera tiempo iría al cine.
Мне хочется в кино.
Tengo ganas de ir al cine.
Я хожу в кино раз в месяц.
Voy al cine una vez al mes.
Вчера я пошёл в кино.
Ayer fui al cine.

Субтитры из фильмов

Мы собираемся пойти в кино как друзья.
Parece un acosador.
Фильм оказал колоссальное воздействие на всю историю кино.
El impacto de esta película ha repercutido a lo largo de la historia del cine.
Все основные источники указаны в кино-бюллетене.
Mis principales fuentes se mencionan en el programa de la sala.
Данная версия фильма сделана с копии из Нидерландского музея Кино.
Esta versión proviene de una copia del museo de cine holandés.
Недостающие сцены были восстановлены, насколько это возможно, из копий, находящихся в Швейцарской Синематеке, Королевской Бельгийской Синематеке, а также Итальянского Фонда Кино.
Las escenas perdidas han sido reinsertadas de copias de la Cinemateca Suiza, la Cinemateca Real Belga y la Fundación de Cine de Italia supliendo las escenas perdidas.
Хочу сниматься в кино.
Me encantaría trabajar en el cine.
Милая, Клэр уходит сниматься в кино.
Claire trabajará en cine.
Сниматься в кино.
Actúar en el cine.
Да, ради бога. Но когда дело касается кино - это одно,...и другое - когда касается людей.
Pero escriba de las películas, no de las vidas privadas.
Я делал все правильно, прийдя в кино, и мои акции в нем до сих пор растут.
Me estoy manejando bien en este mundillo y voy en ascenso.
Я сводил ее в кино, потом мы пообедали, потом еще раз пошли в кино.
La llevé al cine. y luego fuimos a cenar y después la llevé a otro cine.
Я сводил ее в кино, потом мы пообедали, потом еще раз пошли в кино.
La llevé al cine. y luego fuimos a cenar y después la llevé a otro cine.
Прямо как в кино, Портер!
Espléndido, Porter.
Она набралась этого в кино.
Anote eso, Doctor. lnventa eso de las películas que vio, alguacil.

Из журналистики

Когда еще мальчишкой ты идешь в армию, ты думаешь, что увидишь войну такой, какой ее показывают в кино.
Siendo un niño, cuando uno se une al ejército, uno piensa que va a ver la guerra como en las películas.
Луч надежды заключается в том, что в мире существует множество высокоавторитетных действующих и бывших политиков, в особенности в странах с развивающимся рынком, которые уже видели это кино.
El consuelo es que existen muchos estrategas altamente distinguidos, en funciones o no, especialmente de países de mercados emergentes, que han visto esta película antes.
Культурные послания могут также передаваться через образцы поведения спортивных команд или звезд, или же посредством многочисленных образов, создаваемых телевидением и кино.
Los mensajes culturales también se pueden transmitir por la forma en que se comportan los equipos deportivos o sus estrellas, o en las múltiples imágenes que proporcionan la televisión o el cine.
Центральное телевидение находится под контролем Департамента пропаганды Министерства радио, кино и телевидения.
La CCTV está sometida al control del Departamento de Propaganda del Ministerio de Radio, Cine y Televisión.
Можно было бы продолжать сколько угодно с выбором возможных фильмов, но несомненно вечер кино Большой Восьмерки мог бы разжечь жизнь в умирающей структуре организации и сохранить ее на многие грядущие годы.
Podríamos seguir con las películas, pero claramente la función de cine del G-8 podría dar nueva vida al marco moribundo de la organización y mantenerla en marcha por muchos años más.
С организацией вечера кино было бы уже готовое оправдание для того, чтобы пригласить избранных посетить мероприятия Большой Восьмерки с целью помочь разжечь обсуждения.
Con una función de cine, habría ya una excusa para invitar a las celebridades a los eventos del G-8 a fin de que ayudaran a iniciar las pláticas.
И все же я бы сказал, давайте дадим шанс вечеру кино Большой Восьмерки.
Con todo, digo que le demos una oportunidad a la función de cine del G-8.
Просто посмотрите на титры в конце любого современного кино.
Como ejemplo, basta con mirar los créditos finales de cualquier película contemporánea.
В арабском мире многие из этих людей являются литературными знаменитостями, идолами кино и звездами средств массовой информации.
En el mundo árabe muchas de estas personas son celebridades literarias, ídolos del espectáculo y estrellas de los medios de comunicación.
Несколько саудовских руководителей пожилого возраста уже видели это кино прежде.
Algunos de los viejos líderes saudíes han vivido antes esta situación.
Давно прошли времена, когда офицеры дипломатической службы США отправлялись на джипах в отдаленные регионы Третьего мира и показывали кино жителям изолированных деревень.
Ya pasaron los tiempos en que los funcionarios del servicio exterior de los EU iban en jeeps a las regiones remotas del Tercer Mundo a proyectar películas en carretes a los pobladores aislados.
Берлускони, глава многоотраслевой медиа-империи (телевидение, радио, пресса, Интернет, кино, реклама и книги), решил учредить политическую партию, когда, как он считал, в противном случае власть могли захватить пост-коммунисты.
Berlusconi, cabeza de un diversificado imperio de medios (televisión, radio, prensa, Internet, películas, publicidad y libros), decidió crear un partido político en momentos en que creía que de lo contrario los post-comunistas podían ganar el poder.
Точно также, даже в Америке кино и телевизионные шоу не рассказывают о жизни великих магнатов-филантропов.
De la misma manera, incluso en Estados Unidos, las películas y los programas de televisión no tienen como eje dramático la vida de grandes magnates filántropos.

Возможно, вы искали...