комбинация русский

Перевод комбинация по-французски

Как перевести на французский комбинация?

Примеры комбинация по-французски в примерах

Как перевести на французский комбинация?

Субтитры из фильмов

Вот комбинация.
Voilà la combinaison.
У меня есть комбинация.
J'ai la combinaison sous la main.
Пардон, мадам, ваша комбинация просвечивает.
Pardon, madame, mais on voit votre combinaison.
Таким образом, в основе лежит комбинация химических, биологических и динамических воздействий.
Donc, voyez-vous, le principe tout entier. est une combinaison d'influences chimiques, biologiques et dynamiques.
Похоже, у вас неплохая комбинация.
Vous devez avoir de bonnes cartes.
Ее, еще теплая комбинация лежала сверху.
Son slip encore tiède.
Мне эта комбинация не по нутру.
Je n'aime pas ça.
Я очень занятой доктор и счастливый муж. завидная комбинация.
Je suis un médecin occupé et un mari comblé.
У меня готова одна комбинация коня и слона, которой он пока не распознал.
Je jouerai avec mon cheval et mon fou.
Комбинация, смотрите, смотрите.
Regardez la marque!
Это неплохая комбинация цветов, особенно для перил.
Le rouge et le fuchsia sont très chic.
Это же комбинация!
C'est une combinaison!
Радиоизотопный анализ показал, что находка - комбинация черепа человека, челюсти орангутанга и зубов шимпанзе.
Une fois analysé par des méthodes à base d'isotopes, on put démontrer que, même si une partie du crâne était authentique, La mâchoire inférieure était celle d'un chimpanzé. Donc un faux.
Да, я знаю, что я что-то вроде шарлатана, но. комбинация этих двух мембранных жидкостей, немного за раз, должна сделать свое дело.
Je sais que je fais un peu charlatan, mais la combinaison de fluides de ces deux cellules, administrée progressivement, devrait faire l'affaire.

Из журналистики

Будучи больным человеком, правлению которого внутри страны бросают вызов Исламистские противники, он решил, что международное изгнание и внутренние беспорядки - это слишком взрывная комбинация для его сына, испорченного плэйбоя.
Cet homme malade, dont le pouvoir est contesté par les opposants islamistes du pays, a compris que l'ostracisme international et les troubles internes étaient un mélange bien trop explosifs pour son fils, un playboy gâté.
По моему мнению, наиболее вероятно, что в предстоящем году будет иметь место комбинация валютных войн, разорения валют и валютный хаос. Но это не повлечет за собой даже остановки экономического восстановления, не говоря уже о конце света.
Je pense que nous allons assister cette année à une guerre des devises, à l'effondrement de certaines d'entre elles et à la prolongation du chaos actuel - ce qui n'augure pas pour autant l'arrêt de la reprise économique et encore moins la fin du monde.
Этот новый парламент еврозоны мог быть создан или как подгруппа членов более крупного Европейского парламента, или как комбинация представителей Европейского парламента и национальных парламентов.
Ce nouveau parlement de la zone euro pourrait être composé soit d'un sous-ensemble de membres de l'actuel Parlement européen, soit d'une forme de combinaison alliant représentants du Parlement européen et acteurs des parlements nationaux.
Комбинация стального спокойного и смелого экспериментирования - это единственный путь, с помощью которого можно сохранить политическую и социальную гармонию.
Le seul moyen de préserver l'harmonie politique et sociale est d'associer calme inébranlable et expérimentation audacieuse.
Комбинация глубокого экономического спада, глобальной экономической разрухи и эффективной национализации крупных пластов финансового сектора в развитых экономических системах мира сильно нарушила равновесие между рынками и государствами.
Forte récession, chaos économique planétaire, et nationalisations en force de grands pans du secteur financier des économies avancées se conjuguent pour mettre à mal l'équilibre entre marchés et Etats.
Эта комбинация требует огромных административных усилий.
Il s'agit donc d'une tâche administrative de très grande ampleur.
Эта комбинация, я уверен, является причиной того чувства беспомощности, которое затронуло всю Европу и которое может охарактеризовать социальную демократию в частности.
Je ressens le combiné des deux comme fondateur de cette impression d'impuissance qui affecte aujourd'hui toute l'Europe et paraît marquer spécialement la sociale démocratie.
Оптимальная комбинация решений даст наибольший эффект при меньших затратах.
La combinaison optimale de remèdes sera celle qui aura l'impact le plus important à moindre coût.
В современную эру глобализации рост за счет экспорта дополняется политикой, направленной на привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), комбинация, которая является особенно успешной в Китае.
À l'ère moderne de la mondialisation, la croissance tirée par les exportations est complétée par des politiques visant à attirer des investissements directs à l'étranger (IDE), une association qui a particulièrement bien fonctionné en Chine.
Эта комбинация юридических гарантий и изменения экономических обстоятельств помогает мобилизовать большинство в пользу Соглашения.
L'obtention de ces garanties légales, sur fond de changements économiques, aide à mobiliser une majorité en faveur du traité.
До тех пор, пока продолжается эта комбинация факторов, правительства Латинской Америки могут контролировать финансовый порядок, несмотря на более высокие расходы, поскольку быстрый рост приводит к большим доходам.
Tant que cette combinaison de facteurs se maintiendra, les gouvernements latino-américains pourront faire montre de solidité budgétaire, due autant à la croissance qu'à la hausse des revenus extérieurs, et ce en dépit d'une augmentation des dépenses.
Однако, когда Михаил Горбачев отказался поддержать жестокое подавление выступлений в Германии, комбинация всепоглощающего публичного протеста и неуклюжие действия правительства привела к разрушению Берлинской стены.
Mais lorsque Mikhail Gorbachev refusa de soutenir les mesures de répression allemandes, se sont alors enchaînés protestations publiques et cafouillages gouvernementaux qui ont finalement entraîner la chute du mur de Berlin.
К этому привела комбинация событий: давление со стороны США, приближающиеся Олимпийские игры и наличие умеющих внушать доверие оппозиционных политиков.
Là encore, ce fut un ensemble d'évènements (pressions américaines, imminence des Jeux Olympiques et présence de personnalités politiques d'opposition convaincantes) qui vint à bout de ce régime.
Такая комбинация макроэкономической ликвидности с рыночной неликвидностью является бомбой замедленного действия.
Cette coexistence de liquidité macro-liquidité et d'illiquidité des marchés constitue une véritable bombe à retardement.

Возможно, вы искали...