компенсация русский

Перевод компенсация по-испански

Как перевести на испанский компенсация?

Примеры компенсация по-испански в примерах

Как перевести на испанский компенсация?

Простые фразы

Твоя компенсация.
Tu recompensa.

Субтитры из фильмов

Это компенсация за причиненное беспокойство.
Esto por las molestias.
Компенсация за обращение, полученное от достопочтенного Пакера.
El más popular.
И у тебя будет не только зарплата, но и компенсация за всё, что тебе пришлось вынести. а также за твою помощь.
No sólo por la labor que desempeñarás y en compensación por lo que crees has sufrido sino también porque nos estás ayudando.
Это небольшая компенсация.
Es lo mínimo.
Но ему причитается компенсация. Содержание 1000 рупий в месяц.
Si decide abdicar. pierde su trono, por supuesto.
Это моя компенсация.
Será parte de mi recompensa.
Я везу свежую рыбу там, ты понял! Мне нужна компенсация за это!
Yo tenía peces frescos aquí, tengo derecho a una compensación.
Это компенсация за машину зятя.
Son para mi cuñado, por el auto.
Однако это незначительная компенсация за те 7 дней вынужденного заточения в моем собственном доме когда я вынужден был слушать сумасшедший бред этой птицы.
Sin embargo, este dinero. no puede compensar la semana de forzado confinamiento que he pasado en mi propia casa teniendo que soportar los locos graznidos y chillidos de este pájaro horrible.
Вероятно, оральная компенсация.
Quizá sea compensación oral.
Тогда я заявляю, что Дом Кварка обесчестил себя перед этим Советом, и я требую, чтобы он прекратил существование, а его земля и имущество были отданы мне как компенсация за.
Entonces, la Casa de Quark se ha deshonrado a sí misma, y pido que se disuelva y que se me entreguen sus tierras y bienes como compensación.
Их этих денег, каждой из 83 семей. будет выплачена компенсация в размере 1 миллиона долларов.
De estos fondos, se les pagara 1 millon de dolares. a cada una de las familias de los 83 soldados.
Слушайте, я знаю, что это его не вернёт но вот, маленькая компенсация.
Lo siento. Mire, sé que esto no lo resucitará, pero tenga. Una pequeña atención.
Выхода у тебя нет. Выбор ограничен. А компенсация за увольнение окажется минимальной.
Disminuirán los beneficios, se reducirán las opciones. y se consumirá tu indemnización.

Из журналистики

Рост производительности был сильным, но далеко опережал рост заработной платы, и реальная почасовая компенсация рабочих сократилась, в среднем, даже для тех, кто имел высшее образование.
El aumento de la productividad fue fuerte, pero superó ampliamente el crecimiento de los salarios; las compensaciones de los trabajadores por hora real se redujeron, en promedio, incluso para aquellos con una educación universitaria.
На политическом уровне для капитализма необходимо, чтобы компенсация и механизмы передачи сделали его результаты приемлемыми.
A nivel político, el capitalismo exige mecanismos de compensación y transferencia para que sus resultados sean aceptables.
Компенсация примет форму программ по переподготовке персонала, и, возможно, рефинансированию кредитов, взятых для финансирования специализированного оборудования.
La indemnización tomaría la forma de programas de recapacitación para el personal, y tal vez también incluiría la refinanciación de los préstamos contraídos para financiar maquinaria especializada.
Но есть два сектора, в которых компенсация не нужна: энергия и финансы.
Sin embargo, hay dos sectores en los que no hace falta ninguna indemnización: el sector energético y el sector financiero.
Когда трудно найти альтернативы, компенсация, запрашиваемая за признание незаконной сделки, понижается.
Como sucede típicamente en estos casos, una vez que se alcanza una masa crítica de evasión fiscal, puede crecer hasta llegar a valores mucho más grandes.
Европейские налогоплательщики эффективно взяли бы под свой контроль греческую банковскую систему, но эта была бы частичная компенсация за убытки, понесенные кредиторами из-за драхматизации.
En la práctica, los contribuyentes europeos estarían tomando el control del sistema bancario griego, pero sería una compensación parcial por las pérdidas impuestas a los acreedores por la dracmatización.
Насколько компенсация управляющему привязана к стоимости ценных бумаг, настолько такая выплата может быть привязана к более широкой корзине ценных бумаг, не только к обыкновенным акциям.
En la medida en que la remuneración de los ejecutivos esté vinculada con el monto de valores concretos, dichos pagos podrían estar vinculados con una cesta mayor de valores y no sólo con las acciones comunes.
Мои коллеги и я предлагаем систему, в которой компенсация предоставляется третьим лицом (правительством, благотворительными организациями или страховыми организациями) с общественным контролем и надзором.
Mis colegas y yo proponemos un sistema en el que la compensación corra a cargo de terceros (el Estado, una entidad benéfica o una compañía de seguros) con supervisión pública.
Рыночная экономика является непревзойдённой системой создания материальных благ, однако лишь социальная компенсация может обеспечить справедливое распределение этих благ.
Nada supera a la economía de mercado como sistema para crear riqueza, pero sólo la compensación social asegura que esta riqueza se distribuya de manera justa.
Это было бы справедливо, поскольку будет гарантирована коллективная компенсация за использование тканей вообще, а не индивидуальных тканевых доноров, и это было бы мудрым в том плане, что не стало бы блокировать научное и технологическое продвижение.
Esto sería justo ya que garantizaría una compensación colectiva por el uso de los tejidos en general, y no para cada donador, y sería prudente puesto que no obstaculizaría el progreso científico y tecnológico.
Здесь принимается во внимание тот факт, что многие владельцы лесов не имеют намерения вырубать деревья, а, следовательно, им не потребуется компенсация.
Esto toma en consideración el hecho de que muchos propietarios de tierras no tienen la intención de talar árboles, por lo que no pedirán compensaciones.
Одним из элементов решения является компенсация дорожающего прожиточного минимума очень бедному населению.
Un elemento de la solución es compensar a los muy pobres por el mayor coste que les significa sobrevivir.

Возможно, вы искали...