между русский

Перевод между по-испански

Как перевести на испанский между?

между русский » испанский

entre

Примеры между по-испански в примерах

Как перевести на испанский между?

Простые фразы

Выберите между этими двумя.
Elige entre estos dos.
Каштанка бегала взад и вперёд и не находила хозяина, а между тем становилось темно.
Kashtanka corría de un lado a otro y no encontraba a su amo, y entre tanto comenzaba a oscurecer.
Я мог читать между строк.
Yo podía leer entre líneas.
Мы обедаем между половиной первого и половиной второго.
Almorzamos entre las doce y media y la una y media.
Единственная разница между мной и сумасшедшим - то, что я не сумасшедший.
La única diferencia entre un loco y yo, es que yo no estoy loco.
Между словом и делом горы стоят.
Del dicho al hecho hay mucho trecho.
Это случилось между восемью и десятью часами.
Ocurrió entre las ocho y las diez.
Читай между строк.
Lee entre las líneas.
Между нами нет ничего общего.
No tenemos nada en común.
Расстояние между звёздами измеряется световыми годами.
La distancia entre las estrellas se mide en años luz.
Она чувствовала нечто среднее между любовью и ненавистью.
Ella sentía algo entre el amor y el odio.
Между нами говоря, Лиза, мы оба знаем, что мне просто не нравится Ник.
Entre tú y yo, Lisa, sabemos que simplemente no me agrada Nick.
Причина проблемы - отсутствие связи между отделами.
La causa del problema es el defecto de comunicación entre los departamentos.
Это между нами.
Esto es entre vos y yo.

Субтитры из фильмов

Между чёрным и белым лежит серое.
Entre blanco y negro está el gris. y lo que se encuentra allí es importante.
Это останется между нами.
Queda en familia.
Между средневековой ведьмой и современной истеричкой мы обнаружим много общего.
Y hay más conexiones aún entre la bruja medieval y la persona histérica actual.
И хотя подданые делили свои симпатии между королем Рудольфом и его единокровным братом Михаэлем их любовь к принцессе Флавии, осиротевшей кузине короля, была единодушной.
Aunque la gente dividía su lealtad entre el Rey Rudolf y su hermanastro, el duque Michael, coincidían en su amor por Flavia, la prima huérfana del Rey.
Теперь между вами не заметят никакой разницы.
Eso tapará las diferencias que la gente pueda notar.
Я невиновен - между нами ничего не было.
Soy inocente. no he hecho nada.
Отношения между джентльменом и дамой можно определить по его манере звонить в ее дверь.
UNA RELACION ENTRE UN CABALLERO HACIA UNA DAMA LA MARCA LA FORMA EN QUE ESTE TOCA SU TIMBRE.
На следующий день Ола прознал о том, что случилось накануне, и решил положить конец отношениям между дочерью и Тором.
Al día siguiente, Ole se entera de lo sucedido y piensa que ha llegado el momento de poner fin a lo que hay entre los dos.
Я решил провести брачную церемонию между Тором и Берит.
He decidido llevar a cabo la ceremonia de matrimonio de Tore y Berit.
Проблема в трении между роботами и рабочими.
El problema es cómo lidiar con la fricción. entre trabajadores humanos y robots.
Передвижение между уровнями ограничено в соответствии с рангом.
En Metrópolis, el tránsito entre niveles está limitado según el rango.
Я не вижу связи между ним и Лафтоном.
Pero lo que no entiendo. es su relación con Laughton.
Дверь между ними не заперта. - И что?
La puerta que los divide no tiene llave.
Как добиться, чтобы дверь между твоим номером и номером миссис Поттер была открыта?
Dime, cómo abrirás la puerta entre tu cuarto y el de Mrs. Potter?

Из журналистики

Конец идеологического разделения между Востоком и Западом, также как и конец безоглядной веры в рынок, является поворотным моментом в истории.
El fin de la división ideológica entre Este y Oeste y el fin de la fe absoluta en los mercados son puntos de inflexión históricos.
Разумеется, между сегодняшним днём и 1989 годом существуют и очевидные различия.
Por supuesto, hay diferencias evidentes entre 1989 y la actualidad.
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
De hecho, la ampliación de la OTAN ocurre sólo unos días después de que Rusia y la UE llegaran a un acuerdo acerca del difícil tema del acceso al enclave ruso de Kaliningrado.
Это, в свою очередь, еще раз создало взаимовыгодную ситуацию, которая так важна для будущих отношений между Евросоюзом и Россией.
Esto, a su vez, creó nuevamente el tipo de situación en que todos ganan, tan importante para las futuras relaciones entre la UE y Rusia.
Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
Tenemos que convencernos los unos a los otros de que la lucha contra este enemigo común debe llevarse a cabo con un ojo atento a equilibrar las necesidades de seguridad con las de los derechos humanos y de las minorías.
Приняв во внимание эту работу и связанные с ней данные научных исследований, Аннан призвал в 2004 году к Африканской Зеленой Революции на основе расширения партнерских отношений между Африкой и финансирующими странами.
A partir de esa labor y conclusiones científicas conexas, Annan lanzó un llamamiento en 2004 en pro de una revolución verde africana, basada en una asociación ampliada entre África y los países donantes.
Скорее чрезвычайная сложность ситуации сведена к борьбе между абсолютной силой и абсолютным бессилием, типичным угнетателем и типичным угнетенным.
Más bien, las complejidades obstinadas de la situación se reducen a una lucha extrema entre el poder absoluto y la impotencia absoluta, el opresor arquetípico y el oprimido arquetípico.
Демократические общества зависят не только от фундаментального принципа свободы слова, но и от характера политической мысли и диалога между различными сегментами электората.
Las sociedades democráticas dependen no sólo del principio fundacional de la libre expresión, sino del carácter del pensamiento político y el diálogo entre diversos grupos de votantes.
Поэтому важно разорвать связь между стимулами исследований и развития и ценами на лекарства, а также содействовать более широкому обмену научными знаниями.
Por ende, es esencial desvincular los incentivos para las actividades de investigación y desarrollo de los precios de los medicamentos, y promover un mayor intercambio de los conocimientos científicos.
Лидеры ЕС не смогут бесконечно осуществлять крупные перечисления между разными странами без общей согласованной политической системы.
Los líderes europeos no pueden continuar indefinidamente haciendo grandes transferencias entre los países si no cuentan con un marco político europeo coherente.
В результате этого, Косово и Сербия будут являться двумя субъектами международного права, связанными между собой узами конфедерации, которая зависит от директивного органа, принимающего решения.
Como resultado, Kosovo y Serbia conformarían dos sujetos internacionales distintos, unidos por una configuración que dependería de un organismo resolutorio común.
Между группой национальных государств, объединённых договором, и целым, назовёте Вы это страной или нет, со своей самобытностью, корень которой в своей конституции, - целая пропасть различий.
Existe una diferencia abismal entre una asociación de Estados-nación unidos por un tratado y una entidad única -ya se la llame Estado o no- con su propia personalidad jurídica, cuya autoridad se derive de su constitución.
Много говорится о передаче финансовой инфекции между ЕС и США.
Ha habido mucha preocupación sobre el contagio financiero entre Europa y los Estados Unidos.
Действительно, многочисленные экономические исследования показали сильную взаимосвязь между уровнем доверия в обществе и его совокупной экономической эффективностью.
De hecho, muchos estudios de economía han demostrado una estrecha relación entre el nivel de confianza en una comunidad y su desempeño económico general.

Возможно, вы искали...