между русский

Перевод между по-английски

Как перевести на английский между?

между русский » английский

between amongst among inter amid interval in between betwixt amidst

Примеры между по-английски в примерах

Как перевести на английский между?

Простые фразы

Теоретически нет никакой разницы между теорией и практикой, но на практике разница имеется.
In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is.
В теории между практикой и теорией нет разницы, но на практике она есть.
In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is.
Между нами всё кончено. Верни мне моё кольцо!
It's over between us. Give me back my ring!
Несоответствие между историями двух сторон, вовлеченных в происшествие, было настолько велико, что руководство с трудом могло решить, кто говорит правду.
The discrepancy between the stories of the two parties involved in the accident was so great that the authorities had a hard time deciding which side was telling the truth.
Даже сейчас, через много лет после холодной войны существует до сих пор много злобы между русскими и немцами, особенно в тех местах, которые были когда-то захвачены Советским Союзом.
Even now, many years after the Cold War, there is still much rancor between the Russians and the Germans, especially in areas once occupied by the Soviet Union.
Функции синус и косинус принимают значения между -1 и 1 включительно.
The functions sine and cosine take values between -1 and 1 (-1 and 1 included).
Раздели торт между вами троими.
Divide the cake among you three.
Вы увидите магазин между банком и школой.
You'll find the shop between a bank and a school.
Поезд-экспресс не останавливается между Сибуей и Нака-Мэгуро.
The express train does not stop between Shibuya and Naka-Meguro.
Есть ли связь между курением и раком лёгких?
Is there a link between smoking and lung cancer?
В чём разница между настоящими алмазами и их имитацией?
What is the difference between imitation and real diamonds?
Маленький ручей стекал между скал.
A small stream ran down among the rocks.
Не ешь между приемами пищи.
Don't eat between meals.
Преграда между двоими делает любовь сильнее.
A fence between makes love more keen.

Субтитры из фильмов

Дети не могут играть везде, где душе угодно, потому что двор поделён между бандами на территории.
Kids can't just play anywhere they want, because the yard is carved up into a whole bunch of, like, territories.
Ты знаешь, что происходит между твоим братом и североафриканцами? Я пытаюсь прекратить войну за футбольное поле.
I'm trying to get those guys to fight it out on the soccer field.
Между коробками.
Between the boxes.
В, на, под, перед, позади, между.
In, on, under, in front of, behind, between.
А как нам держать связь между собой?
How do we keep in touch?
Это тонкая грань между сверхъестественной частью ее жизни и нормальной частью бытия девушки-подростка.
It's a delicate balance between the supernatural part of her life and the normal part of being a teenage girl.
Но с течение второго сезона между ними растет взаимное уважение.
But season two kind of grows this mutual respect in a way.
Отношения между ними становятся больше, чем большой брат - младший брат.
It does become more of that big brother, little brother.
Ты что не заметил всю ту химию между ними?
You didn't notice the chemistry they had?
Япония и Россия внимательно следят за ситуацией между Югом и Севером.
America, China, Japan and Russia are all paying close attention to the situation between the South and North.
Из-за МВЧ и отношений между Севером и Югом.
Because of WOC and the facilitating relationships between the North and South.
Ставил между нами стену и не доверял.
Drawing a clear boundary, and mutual distrust.
Какая между нами разница?
What's the difference between us?
Между чем и чем ты попросил меня выбрать?
What were you getting me to choose?

Из журналистики

Конец идеологического разделения между Востоком и Западом, также как и конец безоглядной веры в рынок, является поворотным моментом в истории.
The end of the East-West ideological divide and the end of absolute faith in markets are historical turning points.
Разумеется, между сегодняшним днём и 1989 годом существуют и очевидные различия.
Of course, there are obvious differences between 1989 and now.
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
Indeed, enlargement of NATO comes only a few days after a deal was struck between Russia and the EU on the tricky question of access to the Russian enclave of Kaliningrad.
Договоренность между президентом Путиным и Евросоюзом делает доступ в Калининградскую область гораздо легче, не компрометируя при этом статус Литвы и Польши в рамках режима Евросоюза.
A deal was struck between President Putin and the EU that makes access much easier without compromising the status of Lithuania and Poland within the EU-regime.
Это, в свою очередь, еще раз создало взаимовыгодную ситуацию, которая так важна для будущих отношений между Евросоюзом и Россией.
This, in turn, created once again the kind of win-win situation that is so important for future relations between the EU and Russia.
Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
We need to convince each other that the fight against this common enemy has to be fought with a keen eye to balancing the needs of security with those of human and minority rights.
Лидеры ЕС не смогут бесконечно осуществлять крупные перечисления между разными странами без общей согласованной политической системы.
Europe's leaders cannot carry out large transfers across countries indefinitely without a coherent European political framework.
В результате этого, Косово и Сербия будут являться двумя субъектами международного права, связанными между собой узами конфедерации, которая зависит от директивного органа, принимающего решения.
As a result, Kosovo and Serbia would constitute two distinct international subjects, bound by a confederation hinging on a common decision-making body.
Между группой национальных государств, объединённых договором, и целым, назовёте Вы это страной или нет, со своей самобытностью, корень которой в своей конституции, - целая пропасть различий.
There is a world of difference between an association of nation states bound together by treaty, and a single entity, whether you call it a state or not, with its own legal personality, deriving its authority from its own constitution.
Много говорится о передаче финансовой инфекции между ЕС и США.
There has been much concern about financial contagion between Europe and America.
Действительно, многочисленные экономические исследования показали сильную взаимосвязь между уровнем доверия в обществе и его совокупной экономической эффективностью.
Indeed, much economic research has demonstrated a powerful relationship between the level of trust in a community and its aggregate economic performance.
Исследователи из института Европейского университета во Флоренции и Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе недавно продемонстрировали, что существует взаимосвязь между доверием и индивидуальным доходом.
Researchers at the European University Institute in Florence and UCLA recently demonstrated that there is a relationship between trust and individuals' income.
В целом, улучшение согласованности между спонсорами будет способствовать максимальной отдаче от помощи в конкретных местах.
More generally, improving coordination among donors would help to maximize the impact of aid on the ground.
Целый набор проблем остается не решенным: отношения между Сербией и Монтенегро и статус Косово (не упоминая северную провинцию Сербии, Войводина).
A host of problems remain unresolved: relations between Serbia and Montenegro and the status of Kosovo (not to mention Serbia's northern province of Vojvodina).

Возможно, вы искали...