между русский

Перевод между по-итальянски

Как перевести на итальянский между?

между русский » итальянский

tra fra in mezzo frà

Примеры между по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский между?

Простые фразы

Рейн течёт между Францией и Германией.
Il Reno scorre tra la Francia e la Germania.
Здесь есть тонкое различие между двумя словами.
Qui c'è una sottile differenza tra le due parole.
Между словом и делом горы стоят.
Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare.
Существуют ли различия между образом мышления мужчины и женщины?
Esistono differenze tra il modo di pensare di un uomo e quello di una donna?
Давай повесим какую-нибудь картину между этими двумя дверями?
Mettiamo un quadro fra queste due porte?
Давайте повесим какую-нибудь картину между этими двумя дверями?
Mettiamo un quadro fra queste due porte?
В чём разница между скрипкой и пианино? Пианино дольше горит.
Qual è la differenza tra un violino e un piano? Un piano brucia più a lungo.
Том и Мэри говорят между собой по-английски.
Tom e Mary si parlano in inglese.
Том не знает разницы между Ираком и Ираном.
Tom non conosce la differenza tra Iraq e Iran.
Оставь место между линиями.
Lascia uno spazio tra le linee.
В чём разница между настоящими алмазами и их имитацией?
Qual è la differenza tra diamanti veri e imitazioni?
Я не умею читать между строк.
Non so leggere tra le righe.
Том захватил комара между большим и указательным пальцами.
Tom ha catturato una zanzara tra il pollice e l'indice.
В этом фильме речь идёт о важности равновесия между природой и прогрессом.
Questo film parla dell'importanza dell'equilibrio tra natura e progresso.

Субтитры из фильмов

А как нам держать связь между собой?
Come facciamo a rimanere in contatto tra di noi?
Ты что не заметил всю ту химию между ними?
Non hai notato che si piacciono?
Из-за него развяжется война между Северной и Южной Кореей.
A causa sua, un cuneo verrà messo fra il Sud e il Nord.
Это место выглядит как настоящая граница между Севером и Югом. правительство имеет право развенчать его.
Nel mezzo della zona di confronto tra Nord-Sud. Sorprendentemente, c'è una via così. Secondo l'Atto della Famiglia Reale, Articolo 1, Sezione 7.
Япония и Россия внимательно следят за ситуацией между Югом и Севером.
America, Cina, Giappone e Russia stanno tutte prestando molta attenzione alla situazione tra il Sud ed il Nord.
Из-за МВЧ и отношений между Севером и Югом.
A causa del WOC e l'agevolare le relazioni tra il Nord ed il Sud.
Ставил между нами стену и не доверял.
Si traccia un chiaro confine, e una sfiducia reciproca.
Значит тактика в войне между Когурё и Династией Суй была трусостью?
Quindi, anche le tattiche usate contro la guerra tra le Dinastie Goguryeo e Sui erano riprovevoli?
Ввиду былого напряжения между Севером и Югом в Корейском сводном индексе цен на ценные бумаги было отклонение.
A causa delle precedenti tensioni tra il Nord e il Sud, c'era stato un calo dell'Indice KOSPFIN della Corea del Sud.
Какая между нами разница?
Qual è la differenza tra noi?
Между чем и чем ты попросил меня выбрать?
Cosa volevi che scegliessi?
Еще продолжать накалять отношения между Севером и Югом.
Inoltre, tra il Sud ed il Nord, continua a pressarli.
Из-за казавшегося спада в двустороннем сотрудничестве между странами. так как этого оказалось недостаточно!
Hanno sentito che c'è qualcosa di sbagliato nell'essere così vicini a loro, quindi adesso si sono fatti avanti gli Americani, non è così?
Тайно свяжитесь с Южной Кореей и попросите выступить посредником между США и нами.
Contatta il Sud segretamente, e richiedi che medino tra noi e gli Stati Uniti.

Из журналистики

Поэтому важно разорвать связь между стимулами исследований и развития и ценами на лекарства, а также содействовать более широкому обмену научными знаниями.
E' quindi essenziale svincolare gli incentivi della ricerca e dello sviluppo dai prezzi dei medicinali e promuovere una condivisione più ampia della conoscenza scientifica.
Лидеры ЕС не смогут бесконечно осуществлять крупные перечисления между разными странами без общей согласованной политической системы.
I leader europei non possono continuare ad effettuare in modo indefinito grandi trasferimenti di risorse attraverso i paesi senza un coerente quadro politico europeo.
Много говорится о передаче финансовой инфекции между ЕС и США.
Vi è stata grande preoccupazione per il contagio finanziario tra Europa ed America.
В целом, улучшение согласованности между спонсорами будет способствовать максимальной отдаче от помощи в конкретных местах.
Più in generale, migliorare il coordinamento tra i donatori contribuirebbe a massimizzare l'impatto degli aiuti sul campo.
Скорее социальная политика была направлена на достижения компромисса между интересами работников и работодателей, рабочим и средним классом.
Per contro, le politiche del welfare sono infatti finalizzate ad individuare un compromesso tra gli interessi dei dipendenti e quelli dei datori di lavoro, della manodopera e delle classi medie.
Как и многие геи и лесбиянки в Африке, я оказался между выбором экономической свободы и психологическим давлением.
Come molti gay e molte lesbiche in Africa, la mia è stata una scelta tra libertà economica e imprigionamento mentale.
Ким совершенно прав, и проводя исследования начал измерять экономическую стоимость гомофобии, исследуя связь между анти-гей настроениями и бедностью в странах, где законы и социальные устои запрещают однополые отношения.
Alcuni studi hanno infatti iniziato a misurare i costi economici dell'omofobia esplorando il legame tra il sentimento anti-gay e la povertà nei paesi in cui le leggi e gli atteggiamenti sociali vietano le relazioni tra individui dello stesso sesso.
На тот момент, когда я стал руководителем Советского Союза в 1985 году, отношения между сверхдержавами холодной войны находились в упадке.
Prima di diventare leader dell'Unione Sovietica nel 1985, le relazioni tra la superpotenze della Guerra Fredda avevano toccato il fondo.
Регулирующие органы также должны установить требование о том, чтобы отчёты компаний публиковались на регулярной, постоянной основе и чтобы они были легко доступными и сравниваемыми между разными странами и другими компаниями добывающей промышленности.
Gli enti di vigilanza devono altresì stabilire che i report aziendali siano periodici, prontamente disponibili e facilmente accessibili nonché confrontabili tra paesi diversi e tra differenti società estrattive.
Угроза и действительность атак потребует большую социальную устойчивость и, вполне возможно, новый баланс между личной жизнью и коллективной безопасностью.
La minaccia e la realtà degli attacchi richiederà una maggiore resilienza sociale e molto probabilmente un riequilibrio della vita privata e della sicurezza collettiva.
Необходим своего рода диалог между человеческой интуицией и очевидной реальностью больших данных - диалог, который на сегодняшний день отсутствует в системах управления и самоуправления.
Quello che serve è una sorta di dialogo tra l'intuizione umana e l'avvincente realtà dei big data, un dialogo che attualmente non è presente nei sistemi di management e di governo.
Одна из конкретных стратегий для достижения этих целей состоит в том, чтобы заключить между страной и спонсором соглашение об улучшении качества данных.
Una strategia concreta per raggiungere questi obiettivi sarebbe quella di creare un accordo tra il paese e i donatori per dati migliori.
Вместо этого, невольно посыпая соль на раны, президент США Барак Обама объявил о готовности своей администрации увидеть реализацию ЗСТ между США и Южной Кореей.
E invece, girando involontariamente il dito nella piaga, il Presidente Barack Obama ha annunciato di voler portare a termine l'accordo di libero scambio tra Stati Uniti e Corea del Sud.
Хотя среднестатистическое американское детство не может быть худшим в мире, несоответствие между богатством страны и состояние ее детей не имеет себе равных.
Forse l'infanzia di un americano medio non sarà la peggiore del mondo, ma la disparità tra la ricchezza del Paese e la condizione dei bambini è ineguagliabile.

Возможно, вы искали...